Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Him - Себя"

Примеры: Him - Себя
He says it will make him feel like a knight of old, jousting under the eye of his lady. потому что девушка будет смотреть игру,... и он говорит, что чувствует себя рыцарем,... сражающимся ради прекрасной дамы.
As he explained in his memoir Dreams from My Father, visiting his father's native Kenya for the first time made him feel more American - and less African - than ever. Как он объяснил в своих мемуарах «Мечты моего отца», визит в родную страну отца - Кению заставил его почувствовать себя больше, чем когда-либо, американцем и меньше - африканцем.
He argues that he had a right to impart oral information, that he conducted himself in peaceful and orderly fashion and that he was not stopped by police present, who simply videotaped him. Он утверждает, что имел право на распространение устной информации, что вел себя мирно и спокойно и что его не остановил находящийся на аллее полицейский, который просто снимал его на видеокамеру.
I'm going to go all out and David won't know what's hit him. I quit my job for the Voice, quit everything for it, so much riding on this, it's unreal. Я много выступал, был во множестве групп, ездил по миру и был так близок к тому чтобы сделать это я сейчас чувствую себя будто на вершине чего-то, я сделаю все, чтобы могу.
So, too, the younger girl ("C") stated in March 2003 that "she did not want any contact because she did not trust him to keep her safe". Младшая дочь ("К") также заявила в марте 2003 года, что "она не хочет иметь с ним никаких контактов, не верит ему и не будет чувствовать себя с ним в безопасности"19.
"What was exceptionally great in him was his ardent conviction that sorrow is not the necessary basis of being but an evil which man must and should sweep away." "Самое исключительно великое, что было в нём,... это - его твёрдое убеждение, что несчастье не является необходимым в жизни человека, а скорее уж те уродства,... которые люди должны гнать от себя куда подальше" ...
The good news was I think it scared him enough Хорошо, что это испугало его настолько, что он пришел в себя.
As the Greek writer Nikos Kazantzakis once remarked, it was first learned when the anguished Cain beheld the misfortune and frailty of Abel and decided to kill him Ее, как сказал когда-то Никос Казанцакис, ты открываешь для себя в тот момент, когда глаза Каина взволнованно смотрят на несчастного и слабого Авеля, и он решает убить его..., но из-за любви!
Maybe I wanted to be so successful and so able to take responsibility that I would do so and I would be able to take care of my attending's patients without even having to contact him. Может быть, я хотел быть успешным и способным брать на себя ответственность, раз я так поступил.
You went through the trouble of screaming at him, benching him, all so that nobody would find out he was taking steroids, but then you get suspended and you still don't say anything? Вы навлекли на себя множество неприятностей, когда накричали на него, когда отстранили его, чтобы никто не узнал, что он принимал стеройды, затем вас отстранили, и вы все равно молчите?
Where a foreigner has a legal remedy open to him in the courts of the State (which term includes administrative courts), the State may require that any question of international responsibility shall remain in suspense until its courts have given their final decision. «Если иностранец имеет возможность обращаться в судебные органы государства (этот термин включает в себя и административные суды), это государство может требовать, чтобы вопрос о международной ответственности не рассматривался до тех пор, пока его суды не вынесут окончательного решения.
The individual's right not to be forced to testify against himself also includes the right to remain silent while in detention and during questioning, regardless of whether or not the information sought would implicate him in a crime. Право каждого лица не подвергаться принуждению к даче показаний против самого себя также включает право на отказ от дачи показаний в период содержания под стражей и в ходе допроса, независимо от того, позволит ли выясняемая информация установить причастность к преступлению.
In spite of continued Chinese fire and his own injury, Bleak picked up the wounded soldier and began to carry him down the hill. Несмотря на непрекращающийся китайский огонь и собственное ранение, Блик взвалил на себя раненого солдата и продолжил спуск с высоты, но наткнулся на двух других китайских солдат, Блик положил на землю солдата и напал на китайцев.
Sylvia, as you announced so melodramatically to the world, you think because you batted your eyes at Truman once, flirted with him, stole a few minutes of airtime with him to thrust yourself and your politics into the limelight, that you know him? Сильвия... ты так мелодраматично говоришь на весь мир, и ты думаешь, что однажды взглянув в глаза Труману... флиртуя с ним... украв несколько минут эфирного времени... показав себя и свои амбиции на экране... что знаешь его?
Maybe I wanted to be so successful and so able to take responsibility that I would do so and I would be able to take care of my attending's patients without even having to contact him. Может быть, я хотел быть успешным и способным брать на себя ответственность, раз я так поступил.
No, we don't. we haven't even met him yet. И не будет всё строить под себя?
And by stopping them, he has more of a fascist agenda, where he gets some of The 99 to work for him - they're all wearingcookie-cutter, same color uniforms They're not allowed toindividually express who they are and what they are. Его план фашистского рода состоит в том, что, остановивкамни, он сумеет заставить их работать на себя. Все они одеты вуниформу одного цвета. Им запрещено выражать себя, показывать, ктои что они есть на самом деле.
Katya Snegireva, head over heels for Afonya, keeps engineering new meetings with him, and stops at nothing to attract his attention: "Afonya! someone called, I thought it was you...". Катя Снегирёва всё ищет новых встреч с жизнерадостным Афоней и не оставляет попыток обратить на себя его внимание: «Афанасий!
When you were searching the internet, Were you looking for him or yourself? Копаясь в интернете, вы искали его или себя.
Did Kurt find the underground or did the underground find him? Курт открыл для себя андеграунд, а возможно андеграунд открыл его для себя?
You give me a kiss and run off with him and you make me feel like nothing, Rose. I was nothing! А потом ты чмокнула меня и сбежала с ним, а я почувствовал себя ничтожеством, Роза!
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying, you know, who do you think you are? И я сидела и слушала, как директриса говорила моему отцу: Кем вы себя возомнили?
Introduce him to Emily and Michael, And once... once he comes to Terms with reality, Вскоре он забудет, что считал себя эльфом, и заживёт своей жизнью.
This expedition and his resulting publications brought Schoolcraft to the attention of the Secretary of War, John C. Calhoun, who considered him "a man of industry, ambition, and insatiable curiosity." Эта экспедиция Скулкрафта и публикации её результатов обратили на себя внимание Генерального секретаря войны Джона Кэлхуна, который отзывался о Скулкрафте как о «человеке усердном, честолюбивом и любопытном».
He then moved to the main class in 2004, racing part of the season for the P1 team, his performances attracting the attention of F3000 team Durango who lured him to the series for the remainder of the season. В основной класс он перебрался в 2004 году, проехав часть сезона за команду P1, уровень его выступлений заставил обратить внимание на себя команду Ф3000 Durango, которая пригласила участвовать его до конца сезона.