By writing him a letter, from me and my wife |
Я напишу ему письмо от себя и от имени жены. |
I have to accept that I can't please him, and be true to myself. |
Я должен принять то, что я не могу ему угодить, и не обманывать себя. |
How? What, do I let him stab me first? |
Что, я должен был сначала дать ему себя ранить? |
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup. |
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. |
What's so good about your life that you want to make him just like you? |
Что такого хорошего в вашей жизни, раз вы хотите сделать его похожим на себя? |
I hate to see you lose him because you've worked yourself into a frenzy here. |
Мне не нравится, что ты теряешь его только потому, что ты вогнала себя в ловушку здесь. |
Pete's been quiet, but we got him here in the high security room. |
Пит вел себя спокойно, но мы поместили его в хорошо охраняемую комнату |
He's one of them, but he acts like he thinks he's not, and that's what makes him attractive. |
Он один из них, но он вел себя так, как будто он так не считал, именно это делало его таким привлекательным. |
Auntie, Kate will you please hold him whilst I...? |
Кейт, подержи его, пожалуйста, пока я приведу себя в порядок. |
He told me I didn't let him come home, then he'd kill himself. |
Он сказал мне, что если... если я не позволю ему вернуться домой, он убьет себя. |
But you let me go near him as long, right? |
Но ты же позволишь мне покуда идти подле себя, правда? |
Not just for him, For us, too. |
Не только для себя, но и для нас. |
I don't know why I didn't jump in and take it for him. |
До сих пор не знаю почему я не смог спасти его, принять удар на себя. |
So, maybe he's holding Katrina someplace that feels worthy of him... and a woman that he still loves. |
Может быть, он держит Катрину в таком месте, которое считает достойным себя... и женщины, в которую он влюблен. |
And that has something to do with him thinking he's Santa? |
И это имеет отношение к тому, что он считает себя Сантой? |
The difference is I did what I did for him, not for me. |
Разница в том, что я сделала это ради него, а не ради себя. |
I was just trying to teach him how to stand up for yourself, you know? |
Я только пытался его научить как за себя постоять, понимаешь? |
Look, I guess I get why you thought you had to treat him the way that you did, but it's tough to be on the receiving end of that. |
Послушай, кажется я понимаю, почему ты так себя с ним вела но тяжело быть тем, на кого это направлено. |
Until we know for a fact he's not who he says he is, we treat him with decency. |
Пока мы не удостоверимся в том, кто он не тот, кем себя называет, мы будем относиться к нему по-человечески. |
Female reporter: Though Kane was active in his local ward throughout his youth, many who knew him then say it was his relationship with Meredith Rutledge that launched his political career. |
Хотя Кейн был активен у себя в районе в начале своей деятельности, многие, кто знал его тогда, говорят что именно отношения с Мередит Ратледж дали старт его политической карьере. |
You're the one making him feel weird now, not me. |
Это из-за тебя он себя странно чувствует, не из-за меня. |
But I know my child was a good child, and I'm not about to sit around and fight with you all while the animal who shot him walks. |
Но я знаю, что мой ребенок хорошо себя вел, и я не собираюсь ругаться с вами, пока животных, которые его убили, выпускают на свободу. |
When he came to, he saw that two of his dogs had been killed trying to save him. |
Когда отец пришел в себя, он увидел, что две его собаки погибли, пытаясь спасти его. |
That you give me a chance to show him up for what he is: |
В том, что ты дашь мне шанс показать ему, что он из себя представляет: |
And if he does commit to you, when you start to feel secure, you'll drop him. |
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его. |