| I'm trying to tell you I know Rodney McKay and there... are times when I have to protect him from himself. | Я пытаюсь сказать, что знаю Родни МакКея, и бывает, что мне приходится защищать его от самого себя. | 
| Kind lord, if you would show him mercy perhaps I could give you comfort in return. | Господи, если Ты оказал бы ему милость Возможно, я отдала бы себя взамен. | 
| You defiled yourself with him, didn't you? | Ты осквернишь себя с ним, не так ли? | 
| I may have been a little rude to him. | Может быть, я повела себя немного грубо? | 
| He had this honor about him like hew as living up to some code of conduct, definitely military. | Он вел себя так, как будто следует какому-то кодексу поведения определенно, военному. | 
| If we help him realize he's a hero, which he is, he might look at the experience more fondly. | Если мы поможем ему чувствовать себя героем, кем он и является, он бы относился к произошедшему по-другому. | 
| In an interview broadcast on CNN yesterday, we heard him say he was a young man of only 60. | В интервью, которое транслировалось вчера по Си-Эн-Эн, мы слышали, как он назвал себя молодым человеком, которому всего лишь 60 лет. | 
| As he prepares to assume his responsibilities and duties, I would appeal to all members once again to extend to him their utmost support and cooperation. | Сейчас, когда он готовится взять на себя ответственность и приступить к своим обязанностям, я хотела бы вновь призвать всех вас оказывать ему всяческую поддержку и сотрудничать с ним. | 
| At the same time, Brazil has signed bilateral agreements which provide that, if the accused cannot be extradited the State assumes the responsibility to try him. | Поэтому при подписании двусторонних соглашений Бразилия включает положение о том, что в тех случаях, когда обвиняемое лицо не подпадает под экстрадицию, государство берет на себя ответственность за его судебное преследование. | 
| The United Nations Secretary-General has already taken the initiative to lead the International Partnership against HIV/AIDS in Africa, and we congratulate him on that initiative. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже взял на себя инициативу возглавить Международное партнерство по борьбе с ВИЧ/ СПИДом в Африке, и мы воздаем ему честь за это решение. | 
| "He hopes that people lucky enough to hear him, in whatever form, be so excited as himself," the statement said. | Он надеется, что людям повезло достаточно, чтобы услышать его словам, в любой форме, будь так взволнован, как самого себя , говорится в заявлении. | 
| This circumstance made me older because I've always rely on him but this time I must do everything myself. | Но этот случай заставил меня повзрослеть, так как я всегда полагался на него, а тут мне пришлось все взять на себя. | 
| Abbi has a huge crush on her neighbor Jeremy, but manages to embarrass herself every time she is around him. | Эбби очень нравится её сосед Джереми, но она умудряется каждый раз опозорить себя перед ним. | 
| Damaras finally questions Vekar's leadership and feels guilty for not assisting him when he is destroyed by the Rangers. | Дамарас, наконец, ставит под сомнение руководство Векара и чувствует себя виноватым за то, что не помог ему, когда он уничтожен рейнджерами. | 
| Afterwards, when the young boy awoke, Huang said to him, I killed at least 25 people. | После, когда мальчик пришёл в себя, Юн сказал ему: «Я убил 25 человек. | 
| The bandit boss was travelling in the train and steals the uniform off the corpse of a Colonel Wilkinson to impersonate him. | Предводитель бандитов, ехавший в поезде, крадёт униформу убитого полковника Уилкинсона, чтобы выдать себя за него. | 
| In May 2005 he assumed the role of Engineering Director, which gave him responsibility for all the engineering departments. | В мае 2005 года взял на себя роль директора по проектированию, на которую была возложена ответственность за все инженерные отделы. | 
| Moe feels guilty about refusing to serve Homer and gives him a free beer, but Homer is already heavily intoxicated. | Мо чувствует себя виноватым и даёт Гомеру бесплатное пиво, но Гомер уже и без него достаточно опьянён. | 
| As Arthur's greatest and most powerful ally, Merlin believes in him even more than Arthur believes in himself. | Главный и самый могущественный союзник Артура, верящий в него даже больше, чем сам Артур верит в себя. | 
| On July 31, 2015, Roof pleaded not guilty to the federal charges against him at the behest of his lawyer David Bruck. | 31 июля 2015 года Руф не признал себя виновным по федеральным обвинениям против него по велению адвоката Дэвида Брука. | 
| During the battle, Galvatron confronts Thrust over his betrayal and leaves him to perish after the latter inadvertently gets himself crushed in Unicron's shoulder. | Во время битвы Гальватрон противостоит Трасту из-за его предательства и оставляет его погибнуть после того, как последний непреднамеренно раздавил себя в плечо Юникрона. | 
| Nucky approaches Eli and convinces him to plead guilty to the charges with the promise of minimal prison time, preventing them from resurfacing. | Наки приближается к Илаю и убеждает его признать себя виновным в обвинениях с обещанием минимального тюремного срока, не давая им выйти не поверхность. | 
| Because Curly had to shave his head for the act, it led him to feel unappealing to women. | Тот факт, что Кёрли пришлось побрить голову для одной из ролей, заставило его чувствовать себя не привлекательным для женщин. | 
| It is reported that whenever one of them misbehaved as a child, the King would send him to their aunt for discipline. | Сообщается, что когда кто-либо из них плохо себя вёл, будучи ребёнком, король отправлял его к Нуре. | 
| To help boost his finances failed attempts were also made to secure a rich wife from Austria-Hungary or America for him. | Чтобы улучшить свое финансовое состояние, он предпринял неудачные попытки завести для себя богатую жену в Австро-Венгрии или Америки. |