When I looked up and started running, all I saw was him in front of me, and in my mind, I knew that I had to just keep up with him and not be one of the last two, or it was game over. |
Когда я огляделся и побежал, все что я увидел был он передо мной, и я прикинул для себя - что я должен просто идти в ногу с ним и не быть одним из двух последних, или игра окончена |
"If a man break faith with me, shame on him." "But if I let him deceive me twice, shame on me." |
"Если меня кто-то обманет - позор ему."но если я дам обмануть себя дважды - позор мне. |
Alarmed by his behavior, Pakistan leader General Zia warned Hekmatyar, "It was Pakistan that made him an Afghan leader and it is Pakistan who can equally destroy him if he continues to misbehave." |
Обеспокоенный его поведением, пакистанский лидер, генерал Зия-уль-Хак, предупредил Хекматияра: «Пакистан сделал его афганским лидером, и Пакистан может его также уничтожить, если он продолжит плохо себя вести». |
I'm sure his distress is just causing him to lash out, and you're an easy target for him, and of course I doubt you're involvement in this mishap, but... but... [sighs] |
Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты - легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но... |
When I first moved to New York, I gave this homeless person ten dollars when I just meant to give him one, and then when I asked for it back, everyone hissed and they booed at me, and I felt so violated and vulnerable. |
Когда я только приехала в Нью-Йорк, я дала бездомному десять долларов, когда собиралась дать только один, и, когда я попросила деньги назад, они только освистели и прогнали меня, и я почувствовала себя такой оскорбленной и уязвленной. |
He sees images of perfection all around him, and the more he compares himself to those images, the worse he feels about himself, and he's compelled to take the steps to mitigate the disaster he sees in the mirror. |
Он видит примеры идеальности вокруг себя и, все чаще и чаще сравнивая себя с ними, все хуже воспринимает себя самого, и он вынужден принять меры, чтобы устранить бедствие, которое он видит в зеркале. |
In May 2008, in an interview, in The Sunday Times, Mikhail Khodorkovsky accused "former KGB officer" Sechin of organising both the first and second criminal cases against him: the first for "greed" and the second for "cowardice". |
В мае 2008 года в интервью британской газете «The Sunday Times» Михаил Ходорковский обвинил «бывшего офицера КГБ» Игоря Сечина в организации как первого, так и второго уголовного дела против себя: первого «из жадности», второго «из трусости». |
For him to say "no rules," basically that means you have to keep an eye on everything, in a sense, so you're in charge of your own food, you're in charge of your own clothing. |
То, что он говорит "игра без правил", означает, что нам придется справляться со всем самим, до известной степени, так что каждый сам должен позаботиться о еде для себя, о своей одежде. |
What she implied was that we're jealous of Archer and that you're still attracted to him. I |
А заключила она то, что мы завидуем Арчеру, и то, что ты ненавидишь себя, потому что тебя всё еще тянет к нему. |
When a girl starts to date a guy, I mean, At first, she likes to let him think that she's a certain way Or that she likes certain things, like superhero movies |
Когда девушка начинает встречаться с парнем, она позволяет ему думать, что всегда ведет себя определенным образом, или что ей нравятся некоторые вещи, например, киношные супергерои. |
Why do you let him beat you all the time when you didn't do anything wrong? |
Почему ты все время позволяешь ему себя бить ни за что? |
You want him asking questions, asking "What is he doing with that knife?" |
Нужно чтобы он терзал себя вопросом - к примеру "что он сделает тем ножом?" |
I mean, it would be easier if we believed in heaven and that 'cause then I could tell you that your dad is, like, really happy, and that if you behave yourself then you will get to see him again. |
Я имею в виду, это было бы легче, если бы мы верили в рай, потому что тогда я мог бы сказать, что твой папа теперь счастлив, и что если ты будешь хорошо себя вести, тогда ты сможешь увидеть его снова. |
I got to hand it to you, when he got home, Marshall was smiling - did you sleep with him? |
Я должен признать себя побежденным, когда Маршалл пришел домой, он улыбался. |
You wouldn't have remembered him... even if he'd given himself away, would you? |
Ты бы его не запомнил, даже если бы он и выдал себя. |
I'm willing to die for him, I'm willing to take the blame, |
Я готов умереть за него, я готов взять на себя вину, |
Also, because I am trying to find myself That's what bothers him the most |
Я ещё... тот факт, что я пытаюсь найти саму себя - вот что его беспокоит, вот что его больше всего беспокоит! |
But what if he really likes me but he doesn't know that I like him, - and that's why he's being so weird? |
Но вдруг я ему нравлюсь, но он не знает, что нравится мне, и поэтому повел себя странно? |
The Chairman said that the Group of Latin American and Caribbean States had informed him that Mr. Soares and Mr. Miranda had resigned as Vice-Chairmen and that the Group had endorsed the candidacies of Ms. Sampaio and Mr. Salazar Cossio as their replacements. |
Председатель говорит, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна информировала его о том, что г-н Соарис и г-н Миранда сложили с себя обязанности заместителей Председателя и что Группа одобрила кандидатуры г-жи Сампайо и г-на Саласара Коссио для их замены. |
The Secretary-General has been far too kind and generous, and I thank him on behalf of my colleagues and on my own account for his confidence, his encouragement and his support. |
Генеральный секретарь был очень щедр и любезен, и я благодарю его от имени моих коллег и от себя лично за его доверие, его поощрение и его поддержку. |
He then decides to divorce his wife to be with Nora, but she tells him that she can't be responsible for such a thing and to not divorce his wife just because it's what she wanted. |
Затем он решает развестись с женой, чтобы быть с Норой, но она говорит ему, что она не может взять на себя ответственность за их развод и не хочет быть с ним такой ценой. |
Arbuckle then claimed Rappe told him she felt ill and asked to lie down, and that he carried her into the bedroom and asked a few of the party guests to help treat her. |
Арбакл утверждал, что Рапп сказала ему, что чувствует себя плохо и попросила его помочь ей прилечь, и что он отнес её в спальню и попросил нескольких гостей с вечеринки помочь осмотреть её. |
Miyazaki stated, "I won't allow him to call himself 'the second Tsutomu Miyazaki' when he hasn't even undergone a psychiatric examination." |
Миядзаки, узнав об этом, заявил: «Я не позволю ему называть себя "вторым Цутому Миядзаки", когда он еще даже не прошёл психиатрическую экспертизу». |
Gálvez was angered that Cagigal had not followed his orders to abandon the attack, and was also frustrated because the British naval victory at the Battle of the Saintes had forced him to abandon the planned Franco-Spanish invasion of Jamaica. |
Гальвес был возмущен, что Кагигаль не выполнил его приказ отказаться от нападения, и чувствовал себя обманутым, потому что британская морская победа в битве при островах Всех Святых вынудила его отказаться от задуманного франко-испанского вторжения на Ямайку. |
So, The Doctor, in the future, knowing he's going to die, recruits his younger self and all of us to - to, what, exactly, avenge him? |
Итак, Доктор в будущем, зная, что скоро умрет, собирает себя из прошлого и всех нас для... для чего? - Отомстить за него? |