The guy's wife left him because he was a cutter. |
Жена ушла от парня, потому что он резал себя. |
Are we locking ourselves in with him? |
Мы запираем себя вместе с ним? |
The fragment of the comet attaches itself to his life force, and begins slowly stealing his life-force energy, causing him to become very ill. |
Осколок кометы привязывает себя к жизненной энергии Какэру и начинает понемногу забирать её себе, из-за чего парень заболевает. |
He was on duty late last night, so we woke him up to find out if he saw anything, and he starts acting all squirrely. |
Он был в ночную смену, так что мы хотели выяснить, видел ли он что-нибудь, а он начал вести себя как ненормальный. |
When Pope Vitalian called upon him to justify his theological views, he refused to obey and declared himself independent of Rome, thus becoming a schismatic. |
Когда Виталий призвал Мавра, чтобы обсудить его богословские взгляды, тот отказался подчиниться и объявил себя независимым от Рима. |
That way the camel can dip its tail in the stream, and just whacker the entire area around him. |
Так что верблюд может опустить хвост в струю и оросить всё вокруг себя. |
Thus in the end he became a half-oni and now tries to gain control to contain the oni inside him. |
Таким образом, в конце концов он стал наполовину огром, и теперь пытается получить контроль над ним внутри себя. |
With its help, Fang Kang is able to master a new one-armed style of swordplay, making him stronger than before. |
С помощью руководства Фан Ган способен освоить новый стиль боя, делая себя сильнее, чем прежде. |
Jack seems very willing to sort of let fate and destiny guide him, in a way, and not be willful anymore. |
Джек, кажется, добровольно позволяет судьбе направлять себя, и не намерен вмешиваться. |
If you'd let him kiss you, you'd probably have read about it in tomorrow's paper. |
Если бы вы позволили себя поцеловать, то вероятно прочитали бы об этом в завтрашнем выпуске. |
Which is why it doesn't make sense how the media is treating him. |
Вот почему я не понимаю, от чего пресса так себя ведет. |
According to Stewart, the flow of royalties and publishing income from his work with the Mindbenders had left him "fairly comfortable" financially. |
Согласно самому Стюарту, благодаря потоку авторских вознаграждений и доходам от публикации его работ в составе The Mindbenders, после распада группы он чувствовал себя достаточно комфортно в финансовом плане. |
When Janie Harkins, the bratty daughter of the boat owner, gets him fired, Mike must find new work. |
Когда своевольная дочь владельца лодки увольняет его, Майк вынужден отыскать для себя новую работу. |
Later, his visits to Paris exposed him to Dada and Surrealism, which he reflected in his work. |
Во время визитов в Париж он открыл для себя дадаизм и сюрреализм, которые также повлияли на его творчество. |
Tracy was an alcoholic and was frequently depressed; Hepburn described him as "tortured", and she devoted herself to making his life easier. |
У Трейси были проблемы с алкоголем и он часто был в депрессии, Хепбёрн описывала его измученным и посвятила себя тому, чтобы сделать его жизнь легче. |
He tries to proclaim himself the leader of the Daleks, but they dismissively kill him. |
Он отводит их в центр управления и пытается провозгласить себя лидером далеков, но те убивают его. |
Both women overcome him as David, Jack and the police find them. |
Он пришёл в себя когда его нашли Дэниел, Джек и Кейт. |
Ricky was afraid you'd laugh at him, so he dressed up as Hector. |
Ристо думал, что ты будешь смеяться над ним, вот и назвал себя Гектором. |
He's gone there, started on her, she's hit him with a weapon in self-defence. |
Он вышел из себя, замахнулся на нее, она его чем-то ударила, обороняясь. |
Don't hit him again if he behaves. |
Больше не бей, если будет себя хорошо вести. |
He was looking for creatures of the night, which is why we felt quite safe around him wearing our daylight rings. |
Он искал демонов ночи, поэтому мы чувствовали себя в безопасности рядом с ним. с нашими защитными кольцами. |
He resigned two years ago after your crew made him a laughingstock by impersonating one of their officers. |
Два года назад он ушел в отставку, после того как Вы выставили его посмешищем выдав себя за одного из его офицеров. |
I'll let him know he needs to apply himself more forcefully. |
Я дам ему знать, чтоб в следующий раз он вёл себя более решительно |
He is quick to criticize the flaws of everyone around him, including himself. |
В совершенных им самим ошибках обвинял всех вокруг, кроме себя. |
"Can I be happy with him in spite of that?" one maiden asked herself. |
«Сможем ли мы быть вместе, несмотря на этот ужасный запах?», - спрашивала себя девушка. |