| The guy's wife left him because he was a cutter. | Жена ушла от парня, потому что он резал себя. | 
| Are we locking ourselves in with him? | Мы запираем себя вместе с ним? | 
| The fragment of the comet attaches itself to his life force, and begins slowly stealing his life-force energy, causing him to become very ill. | Осколок кометы привязывает себя к жизненной энергии Какэру и начинает понемногу забирать её себе, из-за чего парень заболевает. | 
| He was on duty late last night, so we woke him up to find out if he saw anything, and he starts acting all squirrely. | Он был в ночную смену, так что мы хотели выяснить, видел ли он что-нибудь, а он начал вести себя как ненормальный. | 
| When Pope Vitalian called upon him to justify his theological views, he refused to obey and declared himself independent of Rome, thus becoming a schismatic. | Когда Виталий призвал Мавра, чтобы обсудить его богословские взгляды, тот отказался подчиниться и объявил себя независимым от Рима. | 
| That way the camel can dip its tail in the stream, and just whacker the entire area around him. | Так что верблюд может опустить хвост в струю и оросить всё вокруг себя. | 
| Thus in the end he became a half-oni and now tries to gain control to contain the oni inside him. | Таким образом, в конце концов он стал наполовину огром, и теперь пытается получить контроль над ним внутри себя. | 
| With its help, Fang Kang is able to master a new one-armed style of swordplay, making him stronger than before. | С помощью руководства Фан Ган способен освоить новый стиль боя, делая себя сильнее, чем прежде. | 
| Jack seems very willing to sort of let fate and destiny guide him, in a way, and not be willful anymore. | Джек, кажется, добровольно позволяет судьбе направлять себя, и не намерен вмешиваться. | 
| If you'd let him kiss you, you'd probably have read about it in tomorrow's paper. | Если бы вы позволили себя поцеловать, то вероятно прочитали бы об этом в завтрашнем выпуске. | 
| Which is why it doesn't make sense how the media is treating him. | Вот почему я не понимаю, от чего пресса так себя ведет. | 
| According to Stewart, the flow of royalties and publishing income from his work with the Mindbenders had left him "fairly comfortable" financially. | Согласно самому Стюарту, благодаря потоку авторских вознаграждений и доходам от публикации его работ в составе The Mindbenders, после распада группы он чувствовал себя достаточно комфортно в финансовом плане. | 
| When Janie Harkins, the bratty daughter of the boat owner, gets him fired, Mike must find new work. | Когда своевольная дочь владельца лодки увольняет его, Майк вынужден отыскать для себя новую работу. | 
| Later, his visits to Paris exposed him to Dada and Surrealism, which he reflected in his work. | Во время визитов в Париж он открыл для себя дадаизм и сюрреализм, которые также повлияли на его творчество. | 
| Tracy was an alcoholic and was frequently depressed; Hepburn described him as "tortured", and she devoted herself to making his life easier. | У Трейси были проблемы с алкоголем и он часто был в депрессии, Хепбёрн описывала его измученным и посвятила себя тому, чтобы сделать его жизнь легче. | 
| He tries to proclaim himself the leader of the Daleks, but they dismissively kill him. | Он отводит их в центр управления и пытается провозгласить себя лидером далеков, но те убивают его. | 
| Both women overcome him as David, Jack and the police find them. | Он пришёл в себя когда его нашли Дэниел, Джек и Кейт. | 
| Ricky was afraid you'd laugh at him, so he dressed up as Hector. | Ристо думал, что ты будешь смеяться над ним, вот и назвал себя Гектором. | 
| He's gone there, started on her, she's hit him with a weapon in self-defence. | Он вышел из себя, замахнулся на нее, она его чем-то ударила, обороняясь. | 
| Don't hit him again if he behaves. | Больше не бей, если будет себя хорошо вести. | 
| He was looking for creatures of the night, which is why we felt quite safe around him wearing our daylight rings. | Он искал демонов ночи, поэтому мы чувствовали себя в безопасности рядом с ним. с нашими защитными кольцами. | 
| He resigned two years ago after your crew made him a laughingstock by impersonating one of their officers. | Два года назад он ушел в отставку, после того как Вы выставили его посмешищем выдав себя за одного из его офицеров. | 
| I'll let him know he needs to apply himself more forcefully. | Я дам ему знать, чтоб в следующий раз он вёл себя более решительно | 
| He is quick to criticize the flaws of everyone around him, including himself. | В совершенных им самим ошибках обвинял всех вокруг, кроме себя. | 
| "Can I be happy with him in spite of that?" one maiden asked herself. | «Сможем ли мы быть вместе, несмотря на этот ужасный запах?», - спрашивала себя девушка. |