You know, I blame myself for Danny joining up, I only told him the good bits. |
Вы знаете, я виню себя что Дэнни пошёл служить, я рассказывал ему только хорошие моменты об армии. |
We should arrange to have him cleaned up - revealed, so to speak - so that Dr. Wyatt and I can talk to him and exploit that connection. |
Нам нужно устроить так, чтобы он привел себя в порядок - раскрылся, так сказать - чтобы др. Уайат и я смогли с ним поговорить и выявить эту связь. |
Give him a second, and then go over there and... ask him how he is. |
Дай ему секунду, а потом подойди и... спроси, как он себя чувствует |
In 1991, the local government, concerned at Liu's advanced age and bad health and the lack of anyone to look after him, provided for him in his old age. Liu died of illness on 14 November 1992 at age 78. |
В 1991 году местные органы власти, беспокоясь за Лю из-за преклонного возраста и отсутствия кого-либо для ухода за ним, взяли на себя заботу о нем в старости. 14 ноября 1992 года Лю в возрасте 78 лет скончался от заболевания. |
You'd only known him five minutes, and you let him sweet talk you into going off alone! |
Вы были знакомы всего пять минут, и ты позволила уговорить себя остаться с ним наедине! |
He then came to see him and advised him to plead guilty, since he was before the Special Criminal Court and a not guilty plea would result in a 12 years' sentence. |
Затем он подошел к автору и посоветовал ему признать себя виновным, поскольку он находится в Особом уголовном суде и заявление о невиновности повлечет за собой приговор в 12 лет лишения свободы. |
When making an arrest a police officer must be fully identified, must acknowledge the right of the person detained to be informed of the charges against him, to have a lawyer to defend him, to make a telephone call and to keep silent. |
Производя задержание, сотрудник полиции обязан должным образом назвать себя, а также соблюдать права задержанного: знать, в чем он обвиняется, вызвать защитника, сделать телефонный звонок и отказаться от дачи показаний. |
There is no basis for the claim of partiality and bias on the part of the trial judge because he was the same judge who had informed the author of the charges against him and asked him to enter his plea. |
Нельзя обвинять судью в предвзятости и необъективности лишь на том основании, что именно он сообщил автору сообщения о предъявленных ему обвинениях и спросил его, признает ли он себя виновным. |
I think he thinks that I dumped him because I think I'm better than him now. |
Думаю, он решил, что я бросила его, потому что считаю себя выше. |
But if you want to save him from himself, then I'll help you but not for myself and not for him. |
Но если ты хочешь спасти его от него самого, то я помогу тебе, но не из-за себя и не из-за него. |
So did I. But last night he was saying how this disease is making him feel more human than he's ever felt before. |
Я тоже, но прошлой ночью он сказал, что эта болезнь заставляет его чувствовать себя более человечным, чем когда-либо прежде. |
If my master loses his temper then let me warn you none will be able to convince him. |
Если хозяин выйдет из себя, тогда позволь предупредить тебя о том, что никто не сможет переубедить его. |
He posted my picture online instead of his, And now he wants me to pretend to be him. |
Он повесил мою фотографию вместо своей, и теперь он хочет, чтобы я выдавал себя за него. |
When I am not, I act like a little boy who's mad at his mom for taking him to the bank and I go boneless. |
Занятие мне нравится - отлично, нет - веду себя, как малыш, которого мама притащила с ней в банк и превращаюсь в желе. |
He was planning to pitch you that he take on Jeff Malone before you and Harvey even met him. |
Он хотел взять на себя разборки с Мэлоуном еще до того, как вы с Харви встретились с ним. |
Hank has some good days, but his arthritis keeps him from dialing the phone. |
Бывает, что Хэнк хорошо себя чувствует, но из-за артрита не может набирать номер. |
Would you feel comfortable reaching out to him? |
Вы бы чувствовали себя комфортно общаясь с ним? |
So, he didn't ask us to lie for him. |
Он не просил нас обманывать полицию, но выгораживал себя. |
He acts like he wants to hang out, but it has taken him weeks to ask me out. |
Он ведет себя так, будто хочет повеселиться вместе но ему потребовалось несколько недель, чтобы спросить меня об этом. |
When I ran into him, he acted like we barely knew each other. |
Когда я столкнулась с ним, он вёл себя так, будто мы едва знакомы. |
Well, much as we hate to inconvenience His Majesty the Mayor, the defendant is pleading guilty to charges you brought against him. |
Ну, как мы нам было неприятно обременять нашего несравненного мэра, подзащитный признал себя виновным по обвинениям, которое вы выдвинули. |
But he was only human, those jokes were driving him mad. |
А ведь он был живой человек, его эти штуки из себя выводили. |
If it wasn't for him, I'd kill you. |
Если б не он, я бы убил тебя, затем себя. |
Knew his way around the water, so I put him on the dredging project. |
Знает, как себя вести в воде, так что я его поставил на работы с земснарядом. |
So, I'm sure you'd love to be the one who puts him up. |
Полагаю, ты с удовольствием примешь его у себя. |