| And the way you act with him isn't okay. | И то, как ты себя с ним ведёшь, это не нормально | 
| I told him to stand up for himself, which you know is legitimate advice. | Дал ему вполне нормальный совет: постоять за себя. | 
| What's wrong with... asking him how he feels? | Что плохого в том... чтобы спросить, как он себя чувствует? | 
| Well, if Dereham used her as a man doth his wife, it was only because she thought herself already betrothed to him. | Ну если Дерем обращался с ней к мужчина со своей женой, ...то лишь потому, что она считала себя уже обрученной с ним. | 
| Man, if I were him, I'd be out for blood. | Чёрт, если бы я был на его месте, я бы вышел из себя. | 
| All this stuff may make him feel more comfortable, | Всё это может помочь ему чувствовать себя более комфортно, | 
| You're just afraid of giving him control over you, | А ты боишься позволить ему контролировать себя. | 
| You're really mad at him for killing himself and for destroying everything you love. | Вы очень злы на него за то, что он убивает себя и уничтожает всё, что вы любите. | 
| Brian has his mind set on doing this now, and no one can talk him out of it. | Брайан уже все для себя решил, и никто не сможет отговорить его от этого. | 
| No, I didn't catch him in the act, but, you know, I was suspicious Friday night. | Нет, не в процессе, но, ты знаешь, он вел себя подозрительно в пятницу вечером. | 
| Look at the way she's smiling at him. | Поэтому, мне пришлось самой наказать себя. | 
| In response to the recent wave of terrorist attacks, Vladimir Putin has demanded that even more power be vested in him. | В ответ на недавнюю волну терактов Владимир Путин потребовал для себя ещё большей власти. | 
| This brought him to the attention of the album's producer, John Hammond, who signed Dylan to Columbia Records. | Талантливый музыкант обратил на себя внимание продюсера альбома, Джона Хэммонда, который предложил Дилану подписать контракт с лейблом Columbia Records. | 
| He tells me that he can always count on Vivian and the staff there to make him feel at home. | И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома. | 
| Take him to the infirmary, till he's over the shock. | Отведите его в лазарет, пусть придет в себя после шока. | 
| He's acting like a total stranger, like I don't even know him. | Он ведет себя, как абсолютный незнакомец, как будто я его даже никогда не знала. | 
| She would have let him set her on fire because of the honesty of her work. | Она бы дала ему себя поджечь ради жизненной правды в своей работе. | 
| It took me till last night, but I finally, thanks to you, forced myself to talk to him. | Я тянул до вчерашнего вечера, но наконец, благодаря вам, заставил себя поговорить с ним. | 
| Yet you allowed him to nearly kill you? | Но вы почти позволили убить себя? | 
| How did you feel when you saw him, Clarice? | Как Вы себя чувствовали, когда увидели его, Клэрис? | 
| Look, I don't really know him, but he is acting crazy. | Слушайте, я не очень хорошо его знаю, но он себя как-то странно ведёт. | 
| You hand him over, or else! | Вы вернете его, иначе пеняйте на себя. | 
| The poor around the world may feel poorer from losing him as their champion and advocate. | Бедняки мира могут ощутить себя еще беднее, потеряв в его лице защитника и борца за их интересы. | 
| You call him again, you'll be killing yourself, and Claudia. | Если ты снова ему позвонишь, ты убьешь сам себя, И Клаудию. | 
| I want him to feel at home tonight, OK? | Я хочу, чтобы он чувствовал себя как дома сегодня, хорошо? |