And the way you act with him isn't okay. |
И то, как ты себя с ним ведёшь, это не нормально |
I told him to stand up for himself, which you know is legitimate advice. |
Дал ему вполне нормальный совет: постоять за себя. |
What's wrong with... asking him how he feels? |
Что плохого в том... чтобы спросить, как он себя чувствует? |
Well, if Dereham used her as a man doth his wife, it was only because she thought herself already betrothed to him. |
Ну если Дерем обращался с ней к мужчина со своей женой, ...то лишь потому, что она считала себя уже обрученной с ним. |
Man, if I were him, I'd be out for blood. |
Чёрт, если бы я был на его месте, я бы вышел из себя. |
All this stuff may make him feel more comfortable, |
Всё это может помочь ему чувствовать себя более комфортно, |
You're just afraid of giving him control over you, |
А ты боишься позволить ему контролировать себя. |
You're really mad at him for killing himself and for destroying everything you love. |
Вы очень злы на него за то, что он убивает себя и уничтожает всё, что вы любите. |
Brian has his mind set on doing this now, and no one can talk him out of it. |
Брайан уже все для себя решил, и никто не сможет отговорить его от этого. |
No, I didn't catch him in the act, but, you know, I was suspicious Friday night. |
Нет, не в процессе, но, ты знаешь, он вел себя подозрительно в пятницу вечером. |
Look at the way she's smiling at him. |
Поэтому, мне пришлось самой наказать себя. |
In response to the recent wave of terrorist attacks, Vladimir Putin has demanded that even more power be vested in him. |
В ответ на недавнюю волну терактов Владимир Путин потребовал для себя ещё большей власти. |
This brought him to the attention of the album's producer, John Hammond, who signed Dylan to Columbia Records. |
Талантливый музыкант обратил на себя внимание продюсера альбома, Джона Хэммонда, который предложил Дилану подписать контракт с лейблом Columbia Records. |
He tells me that he can always count on Vivian and the staff there to make him feel at home. |
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома. |
Take him to the infirmary, till he's over the shock. |
Отведите его в лазарет, пусть придет в себя после шока. |
He's acting like a total stranger, like I don't even know him. |
Он ведет себя, как абсолютный незнакомец, как будто я его даже никогда не знала. |
She would have let him set her on fire because of the honesty of her work. |
Она бы дала ему себя поджечь ради жизненной правды в своей работе. |
It took me till last night, but I finally, thanks to you, forced myself to talk to him. |
Я тянул до вчерашнего вечера, но наконец, благодаря вам, заставил себя поговорить с ним. |
Yet you allowed him to nearly kill you? |
Но вы почти позволили убить себя? |
How did you feel when you saw him, Clarice? |
Как Вы себя чувствовали, когда увидели его, Клэрис? |
Look, I don't really know him, but he is acting crazy. |
Слушайте, я не очень хорошо его знаю, но он себя как-то странно ведёт. |
You hand him over, or else! |
Вы вернете его, иначе пеняйте на себя. |
The poor around the world may feel poorer from losing him as their champion and advocate. |
Бедняки мира могут ощутить себя еще беднее, потеряв в его лице защитника и борца за их интересы. |
You call him again, you'll be killing yourself, and Claudia. |
Если ты снова ему позвонишь, ты убьешь сам себя, И Клаудию. |
I want him to feel at home tonight, OK? |
Я хочу, чтобы он чувствовал себя как дома сегодня, хорошо? |