| No. No way you're getting him, Ethan. | Ты низачто не оставишь его у себя, Итан. | 
| We're reeling them in! RED: I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. | Я и не думал, что Энди что-то из себя представляет, когда только увидел его. | 
| Most of those web sites wouldn't know a ghost if it bit him in the perskwiter. | Большинство из авторов этих сайтов не распознали бы призрака у себя под носом. | 
| No one shall be compelled to testify against himself or herself, or against those closest to him or her. | Никто не может быть принужден свидетельствовать против самого себя или своих близких. | 
| It has proclaimed him self the pharaoh during lifetime of the last Ramesses's from XX dynasty is Ramesses XI. | Он провозгласил себя фараоном еще при жизни последнего Рамессида из ХХ династии - Рамсеса XI. | 
| Then he dines with the Devil, who tempts him. | Желает очистить себя от демона, находящегося внутри. | 
| An example from the classical realm is Oedipus, who gouges out his own eyes after realizing that he fulfilled the awful prophecy spoken of him. | Примером из классики является царь Эдип, который ослепляет себя, узнав, что он выполнил ужасное пророчество. | 
| According to Ross, Bischoff, who reported to him, did a really good job of "selling himself" to executives of WCW's owner Turner Broadcasting. | По словам Росса, Бишофф успешно «продавал себя» владельцам компании Turner Broadcasting в качестве руководителя WCW. | 
| When a woman really goes at him, he just shuts down like a robot. | Наверное, ты позволишь ему оставить его у себя. | 
| Ames has no family. I felt like someone should be here for him. | У Эймза ведь нет семьи и он чувствует себя таким одиноким. | 
| I can't take the boy and throw him down the toilet... | Нельзя вести себя так, будто ребёнка не существует. | 
| He's always looking for a way to maklvin pay off for him. | Он всегда искал способ заставить Кэльвина платить за себя. | 
| Prince Vasily didn't wait for the expected punishment to be carried out against him, instead fleeing to Lithuania with his wife. | Василий Верейский не стал дожидаться мер против себя и, захватив жену, бежал в Литву. | 
| He still leaves Kobayashi alive, as he does not want to risk angering Tohru, who he recognizes as stronger than him. | Оставляет Кобаяси в живых, так как он не хочет злить Тору, считая её гораздо сильнее себя. | 
| If you get one that's giving you static, he probably thinks he's a cowboy, so break him in two. | А если кто-нибудь начнёт изображать из себя ковбоя, им займёшься ты. | 
| I already told him to look for a local drug dealer who would've been feeling squeezed by Franklin's expanding operation. | Я уже сказал ему присмотреться к местному наркодельцу, который мог почувствовать себя ущемленным захватнической деятельностью Франклина. | 
| Your Honor, my client is willing to plead guilty to the assault... if the felony charge against him is dropped. | Ваша Честь, мой клиент готов признать себя виновным в нападении... если будет смягчение наказания. | 
| As Governor of Massachusetts, Romney built a record as a competent and moderate conservative, a political profile that suited him to the state's electorate. | В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата. | 
| Gardner forced a medical student named Mike Lynch to take him from the premises on a motorcycle while pointing a gun into his back. | Затем Гарднер приставив пистолет к спине студента-медика Майка Линча, заставил его вывезти себя на мотоцикле. | 
| He assumes that he is superior when he is not, and this false success compensates him for the state of inferiority which he cannot bear. | Он - воплощённая бездуховность: только себя он мнит совершенным и губит неугодных ему. | 
| Try not to look in his eyes, so you don't identify with him. | Попробуй не смотреть ему в глаза. не отождествляй себя с ним. | 
| I had a weird thing with him at the diner last night. | Вчера вечером я себя с ним вела стремновато. | 
| Let's just say there's someone acting the way I would expect him to act. | Скажем так, появился некто, кто ведёт себя слишком ожидаемо. | 
| Known him for as long as I can remember. | Сколько себя помню, я всегда знал Томми. | 
| I would be glad if you could come, don't let yourself get convinced by him. | Не лишай сам себя этого удовольствия Ну, я не знаю... |