"Ship him home for impersonating an officer." |
"Привезите его домой за выдачу себя за офицера". |
He was too proud to reach out to Haley at first, and so I convinced him. |
Он не мог заставить себя сделать первый шаг к Хейли, и я убедила его. |
Did he play the sensitive lad and get you to seduce him? |
Он изобразил чувствительного парня и позволил себя соблазнить? |
Patrick, Mr. Stiles here says that you antagonized him and conducted yourself in a way that reflected poorly on the bureau. |
Патрик, мистер Стайлз утверждает, что вы вели себя враждебно по отношению к нему, в манере, которая бросает тень на все бюро. |
I would never be able to forgive myself if something happened to him because I was drunk. |
Я никогда не прощу себя, если что-то случилось с ним, потому что я был пьян. |
I think it's because at that moment, I respected him more than I did myself. |
Наверное, в тот момент я уважал его больше, чем себя. |
And I'm lucky that doesn't keep him from wanting to be my boyfriend. |
И я рада, что его не приходится удерживать подле себя. |
How was the King when you spoke to him? |
Как повел себя король, когда вы ему сказали? |
Well, maybe he didn't kill himself, but I still think I could've stopped him. |
Может, он не убил себя, но я всё равно думаю, что я мог остановить его. |
Do I see myself in him? |
Вижу ли я себя в нём? |
And the old man's in his office, and I don't know who's with him. |
А старик у себя в кабинете, и я не знаю - с кем он там. |
Lawrence Juppe has been the same troublemaker all his life, but now you feel compelled to prove him wrong and crooked. |
Лоуренс Джапп был шкодником всю свою жизнь, но вдруг сейчас вы почувствовали себя обязанным доказать, что он дурной и нечестный. |
Suddenly he was over her and she helped him in and held his behind. |
Он сразу же очутился на ней и она помогла ему войти в себя. |
He doesn't push himself unless I give him a hard time, but I never had to do that with you. |
Он не проявит себя, если я не буду давить на него. но мне не приходилось делать то же самого с тобой. |
Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions? |
Вы хотите сказать, что Элистер согласился, что бы вы выдавали себя за него, для прикрытия ваших проступков? |
How was Freddie when you left him? |
Как себя чувствовал Фредди, когда ты уходил? |
Not for him or for me. |
Не для него или для себя. |
(Cooper) I don't expect anything but if you do kill him, the chip will shut down effectively killing itself. |
Я ничего не ожидаю, но если вы его убьете, Чип уничтожит сам себя. |
Reach in and grab hold of him, Damar. |
Возьми себя в руки и оглянись вокруг, Дамар. |
And so I felt very uncomfortable with him and, you know, I just blurted out something about your party. |
Я чувствовал себя неуютно рядом с ним и, знаешь, кое-что сболтнул о твоей вечеринке. |
If it'll make you feel any better, when he gets back, give him a hug. |
Если от этого вы почувствуете себя лучше, когда он придет, обнимите его. |
I asked Dad for a chance to show him I could do better, and I failed. |
Я попросил у папы шанс проявить себя, но не справился. |
I don't see how he survives over there with no hands and no one to take care of him. |
Я не знаю, как он выживет у себя дома, без рук, не имея сторонней помощи. |
You could have found a dunce like him at home in your village. |
Такого ты и в деревне ч себя могла бы найти. |
But it'd be nice when he wakes up that there's some family there for him. |
Но было бы лучше, чтобы, когда он придет в себя с ним были члены семьи. |