I act like I'm too good for him? |
Я веду себя так, будто слишком хороша для него? |
And was there one statement of his that prompted you to advise him to moderate his behaviour? |
А не потому ли, что вы посоветовали ему держать себя в руках, в ответ на одно его заявление? |
Well, Jake has never been the impulsive type, so it concerned me to see him act so recklessly. |
Ну, Джейк никогда не был особо импульсивным, так что меня беспокоило, что он ведёт себя так опрометчиво. |
That's when Park Eliza came to look after him. |
Именно тогда Элиза Пак взяла на себя заботу о нем |
You see why I can't bring myself to see him? |
Теперь понимаете, почему я не могу себя заставить с ним встретиться? |
Well, I'm afraid if you want me to make him love you, no can do. |
Только если тебе надо заставить его полюбить себя, то никто и ничем тебе не поможет. |
I don't understand why you people let him bully you like this. |
Я не понимаю почему вы позволяете ему вести себя так? |
If I can find my future self, I can find out who Savitar is... how we defeated him. |
Если я найду себя в будущем, узнаю, кто Савитар, как мы его победили. |
Use every strand, every fiber of you that is connected to him. |
Используй каждую нить, каждую частицу себя, связанную с ним. |
Despite my power, I've been unable to locate him, which suggests he's gone to great lengths to hide himself, and Elijah hides from no one... |
Несмотря на мою силу, я был не в состоянии найти его, что предполагает, что он пошел на многое чтобы спрятать себя, а Элайджа ни от кого не прячется... |
Look, I can't change what happened, but you can't let him do this to you. |
Послушай, я не могу изменить случившегося, но ты не можешь позволить ему себя использовать. |
Well, are you saying that you actually witnessed him watching these videos on his computer? |
То есть вы утверждаете, что вы видели, как он смотрит эти видео у себя на компьютере? |
If anyone comes to you and you recognize his faith, Marry him. |
"Если придется кто-нибудь к тебе, и ты примешь его религию, то свяжи себя узами брака с ним" |
He knew that in order for him to write his name in the book, he had to be exceptional. |
Он знал - чтобы вписать свое имя в историю, Он должен превзойти себя. |
When such a spacious mirror's set before him, He needs must see himself |
В таком обширном зеркале он должен увидеть сам себя. |
She wanted him around, all right? |
понимаешь? что её вывело из себя. что хотел? |
What's got into him'? |
Почему вы себя так странно ведете? |
You'll need to keep him for a few days. ls that a problem? |
Вам придется подержать его у себя несколько дней. |
I was drawn to him, I couldn't stop myself, I do not know why. |
Я была ему не безразлична, я не могла остановить себя, не знаю почему. |
I felt like embracing him as family... but then I controlled my emotions |
Я почувствовал себя с ним одной семьей. но все-таки сдержал свои эмоции. |
[Dorothea voiceover] He started talking like them, looking like them, but they made him feel old and uneducated and poor. |
Он начал мыслить как они, выглядеть как они, но рядом с ними он ощущал себя старым, необразованным и нищим. |
And can you ask Daniel not to be... weird with him? |
Ты можешь попросить Дэниела вести себя с ним нормально? |
But right now I need him where he is for no other reason than to well, to take the hit for this thing right here. |
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это. |
I think it helped him to, take on the role of the adult. |
думаю, это помогло ему воспринимать себя как зрелую личность. |
He's left all that bad stuff behind, and he was helping my brother... helping him to calm down and see the world from a more peaceful place. |
Он оставил все эти ужасы позади, он помогал моему брату помогал прийти в себя и увидеть спокойный мир вокруг. |