Just didn't look like him. |
Непохож сам на себя. |
That's why Sapper let you kill him. |
Поэтому Саппер дал убить себя. |
He made me fall in love with him. |
Он влюбил меня в себя. |
The sublimity of adhesion is only the equivalence of the branch with its root, and the whole matter of lowness is only the remoteness from the root. In other words, each creature whose way is corrected to bestow becomes sublime and capable of cleaving to Him. |
Так творение развивается и поднимается на вершину, пока не достигает такой ступени, что полностью утрачивает эгоистическую любовь и получение ради себя, и свойствами его становятся отдача. |
You make him uncomfortable. |
Он чувствует себя не в своей тарелке. |
Makes him positively blithe. |
Он будет вне себя от счастья. |
FLIRTED WITH HIM... STOLE A FEW MINUTES OF AIR TIME WITH HIM... TO THRUST YOURSELF AND YOUR POLITICS INTO THE LIMELIGHT... |
пофлиртовала с ним... украла несколько минут эфирного времени... это даёт тебе право выставлять себя в свете его популярности? |
Since you call him a man, you give yourself away. |
И сдала себя с потрохами. |
A man can recognise a man just by looking at him. |
что из себя представляет другой. |
The Prince will avenge him, banish us, take Helena. |
Хочешь погубить нас и себя? |
I'm being great. It's him. |
Я веду себя нормально. |
You want to hold on to him for a while? |
Не хотите у себя подерждать? |
You think I like having him in there? |
Приведи себя в порядок. |
She always kept him at her side. |
Не отпускала от себя. |
I liked the way you dealt with him. |
Р АДИОМАНЬЯК УБИЛ СЕМЕРЫХ ПОТОМ СЕБЯ |
That wretched theatre wears him out. |
Изматывает себя в этом театре. |