| A very dark feeling of fear, to be taking over from him in time to a beautiful melody. | Очень темно чувство страха, которое берет на себя функции его в такт красивой мелодией. | 
| I do not want to impose myself to the spectator, but only to touch him. | Не хочу навязывать себя зрителю, но лишь коснуться его. | 
| He is lost in the ruin of himself, and we must bring him home. | Он потерялся в развалинах себя, и мы должны привести его домой. | 
| Look, Doug, maybe you should let him speak for himself. | Даг, позволь ему самому за себя говорить. | 
| Meanwhile, Kolyvan declares himself the savior of Fun and decides to marry her, but she refuses to him. | Тем временем Колыван объявляет себя спасителем Забавы и решает жениться на ней, однако та отказывает ему. | 
| To that end, the Kree greatly enhance Lockjaw's teleportation powers, enabling him to teleport himself and others over vast interplanetary distances. | С этой целью Крии значительно усилили возможности телепортации Локджо позволяя ему телепортировать себя и других на огромные межпланетные дистанции. | 
| Behind him a single shot is heard. | Позади себя он слышит один выстрел. | 
| He also acquired a sufficient knowledge of medicine to enable him to pass in the East as a physician. | Также он изучил медицину в достаточной степени, чтобы выдавать себя на Востоке за врача. | 
| He captured Harald Maddadson, earl of Orkney in Caithness, and forced him to ransom himself for a considerable sum. | Он взял в плен Харальда Маддадсона, графа Оркнейских островов в Кейтнессе и вынудил его выкупить себя за значительную сумму. | 
| It felt so good to have him believe in me. | Я чувствовала себя так хорошо что он верил в меня. | 
| The outgoing Director General left behind him a lasting imprint. | Покидающий свой пост Генеральный директор оставляет после себя неизгладимый след. | 
| He could have gone for general... but he went for him self instead. | Он мог бы дойти до генерала... но вместо этого он ушёл в себя. | 
| I should never have let him talk me into it. | Зря я позволила ему себя подговорить. | 
| The child refused to let anyone feed him. | Ребёнок не позволял никому себя кормить. | 
| I found him placing this under my pillow. | Я нашел это у себя под подушкой. | 
| I still find myself talking to him when I'm in the van. | Я все еще ловлю себя на мысли, что я разговариваю с ним, когда я в фургоне. | 
| I felt bad for lying to him, | Я чувствовал себя плохо, что пришлось ему соврать. | 
| Send him to the electric chair. | Понимаешь, она вела себя так странно этим утром. | 
| Archie felt rejected by his father, so the acceptance of an older male meant a lot to him. | Арчи чувствовал себя отвергнутым своим отцом, поэтому отношения со старшим мужчиной много значили для него. | 
| Be worthy of him and your father. | Чтоб и ты держал себя достойно своего деда и отца. | 
| I'm inside the guy's head and I can see myself shooting him. | Я внутри головы парня и вижу себя, стреляющего в него. | 
| I could see myself shooting him. | Я мог видеть себя стреляющего в него. | 
| So sit at lunch with him and feel good about that. | Так что идите на обед и чувствуйте себя по этому поводу. | 
| With our new life in Jonvilles, I tried to devote myself entirely to him. | С нашей новой жизнью в Ионвиле, я пыталась посвятить себя целиком ему. | 
| He saw himself as alive... and I saw him dead. | Он видел себя живым, а я видела его мертвым. |