I would be glad if you could come, don't let yourself get convinced by him. |
Я был бы рад, если бы ты тоже пришёл Не лишай сам себя этого удовольствия |
I mean, the man is in pain, And if this makes him feel better, Then why should anyone care? |
Я имею в виду, человек страдает, и если это позволяет ему чувствовать себя лучше, то почему кому-то до этого есть дело. |
Then I dropped him in that tomb with that cure, thinking eventually he would take it and kill himself to be with Amara just so he could realize that he was caught with me for all eternity. |
Затем я бросил его в этой темнице вместе с лекарством думаю, что в конечном счете он возьмет его и убьет себя чтобы соединиться с Амарой именно так, он может реализовать, что он был восхищен со мной навечно. |
He has forced me to understand him without his saying a word and he has forced me to keep silent without his uttering a threat. |
Он заставляет меня его понимать без слов, и заставляет меня вести себя тихо без применения угроз. |
It was the closest we'd ever come to him, and we never felt further away. |
Мы никогда не видели его ближе - и никогда не чувствовали себя дальше. |
He fell off his dragon, and we spent hours trying to get him out of the sand. |
Он упал с дракона и мы несколько часов пытались вытащить его из песка. Густав, ударь себя моей рукой! |
And you, you let him drag you into this too? |
И ты, ты позволил ему втянуть себя в это? |
The man who put him in rehab three times, even though Sam was hell-bent on killing himself with those drugs? |
Я три раза помещал его в клинику, хотя Сэм стремился убить себя наркотой. |
You know, I could kick myself for not having polished him off long ago! |
Знаешь ли, я мог проклинать себя за то, что не расправился с ним раньше! |
At the outset, I would like to extend, on behalf of the Conference and on my own behalf, a warm welcome to the new Permanent Representative of Canada, Ambassador Paul Meyer, and assure him of our cooperation and support in his new assignment. |
Вначале мне хотелось бы от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать нового Постоянного представителя Канады посла Поля Мейера и заверить его в нашем сотрудничестве и поддержке на его новом поприще. |
However, in 1760, George III surrendered control over the Estate's revenues to the Treasury, thus relieving him of the responsibility of paying for the costs of the civil service, defence costs, the national debt, and his own personal debts. |
Однако в 1760 году Георг III передал контроль над доходами от имущества в казну, таким образом освободив себя от обязанности лично оплачивать расходы на содержание чиновничьего аппарата, выплатам по государственным и личным долгам. |
Three years before his arrival in Twin Peaks, Cooper has a dream involving the plight of the Tibetan people, which also reveals to him the deductive technique of the Tibetan method. |
За З года до приезда Купера в Твин Пикс ему приснился сон о бедственном положении тибетского народа, в котором Купер открыл для себя особенности тибетского дедуктивного метода. |
The arbitrator refused to step down since in the arbitrator's view, counsel for the claimant had accepted him as an arbitrator before in a written statement and thereby revised the arbitration agreement. |
Арбитр отказался снимать с себя полномочия, ибо, по мнению арбитра, адвокат истца ранее признал его в качестве арбитра в письменном заявлении и тем самым изменил арбитражное соглашение. |
The momentum he has build up in our combat against HIV/AIDS will be remembered as one of his lasting legacies during the period we have found him as our colleague and friend at the United Nations. |
Созданный благодаря его усилиям импульс в нашей борьбе с ВИЧ/СПИД запомнится в качестве одного из его прочных наследий, которое он оставит после себя, покинув свой пост в Организации Объединенных Наций, на котором он проявил себя как наш коллега и друг. |
4.5 As to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant, the author considers that the provision in question obliges him to testify against himself or confess guilt contrary to the provisions of the Covenant. |
4.5 В связи с предполагаемым нарушением пункта 3 g) статьи 14 Пакта автор полагает, что упомянутое выше положение национального законодательства обязывает его давать показания против самого себя или признавать себя виновным, что противоречит положениям Пакта. |
Following his refusal to plead to the charges in the indictment, the Trial Chamber entered pleas of "not guilty" in respect of all charges against him. |
После того как он отказался отвечать на предъявленные ему обвинения, Судебная камера зарегистрировала, что обвиняемый не признал себя виновным ни по одному из предъявленных ему обвинений. |
Any such limitation must therefore be sought in a treaty and may vary from an absolute prohibition to a discretion accorded to the State either to extradite the individual sought, or to punish him or her itself. |
Таким образом, любые подобные ограничения должны предусматриваться в договоре и могут включать в себя либо полный запрет, либо предоставление соответствующему государству права принимать решение об экстрадиции запрашиваемого лица, либо самостоятельно назначить меру наказания этому лицу. |
Later, the Superior Spider-Man (Doctor Octopus' mind in Peter Parker's body) returned 10% of Alpha's abilities to him in order to harness Parker Particles to make himself more powerful. |
Позже, Превосходный Человек-Паук (сознание Доктора Осьминога в теле Питера Паркера) возвратил 10 % способностей Альфы назад ему для того, чтобы использовать Частица Паркера, чтобы сделать себя более мощным. |
As Dylan shows signs of fatigue, Lennon urges him to get a grip on himself: Do you suffer from sore eyes, groovy forehead, or curly hair? |
Так как Дилан показывал признаки усталости, Леннон побуждал его взять себя в руки: «Ты страдаешь от боли в глазах, лба в складках, или вьющихся волос? |
After the game, reporters asked him how he felt about his first triple-double, to which Outlaw famously replied: "What's that, some kind of hamburger?". |
После игры репортёры спросили его, как он чувствует себя после первого в карьере трипл-дабла, на что Аутло спросил в ответ, «Каково это, съесть офигенный гамбургер?» |
After the revolution his Dutch sympathies made it necessary for him to keep a low profile for a while, but in 1835 he settled in Ghent, and devoted himself to the cultivation of the Dutch language. |
После революции его нидерландские симпатии заставили его жить в уединении, но в 1835 году он поселился в Генте и посвятил себя пропаганде нидерландского языка и культуры. |
Ryan discovers that the keys to free both of them had been inside the shotgun shell, but the gun's discharge has destroyed them and left him with no way to free himself. |
Райан обнаруживает, что ключи, которые могли освободить их обоих, были внутри патрона, но выстрел уничтожил их и оставил его без возможности освободить себя. |
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. |
Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто. |
Theon gives him the terms for their surrender, which Kenning intends to decline, before he is killed by one of his own men, who assumes command and accepts the terms. |
Теон предлагает им условия капитуляции, которые Кеннинг намеревается отклонить, до того как его убивает один из его людей, который берёт на себя командование и принимает условия. |
Xiaoyu therefore takes it upon herself to try and save the Mishima family, and as the fifth tournament commences, Xiaoyu learns Heihachi is actually still alive but Jin is seeking to kill him. |
Сяоюй берёт на себя задачу спасти семью Мисима и, по мере того как начинается пятый турнир, Лин узнаёт, что Хэйхати на самом деле всё ещё жив, но Дзин стремится убить его. |