Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Him - Себя"

Примеры: Him - Себя
What did you two ever do to him that he came on so aggro? Чем вы так вывели его из себя?
I love looking at him, deep into his eyes, very deep. С кем ты чувствуешь себя более реальной?
But them lawyers, they got ways... of twisting a man's words, bending them back on him... till he's fouled by his own haws, as it were. Но эти судьи, они могут Перевернуть слова человека против него самого Пока он сам себя не одурачит
In that regard, I would like to pay special tribute to the work of Secretary-General Kofi Annan. I also wish to convey to him the gratitude of my country and my personal regard and appreciation for his efforts. Я также хотел бы передать ему благодарность от имени моей страны, а от себя лично выразить слова почтения и дать высокую оценку его усилиям.
Some witnesses stated that the leader of the group[81] was extremely aggressive towards the commander and asked him whether he was the commander who had killed his men. Ряд свидетелей заявил, что лидер этой группы чрезвычайно агрессивно вел себя по отношению к командиру, допытываясь, он ли является тем самым командиром, который убил его людей.
So we were already on the lookout for him when he surfaced so publicly one night in Vail. Мы уже наблюдали за ним, когда он публично продемонстрировал себя той ночью в Вэйле
He tried to make me give you up but I told him that I would happily stay in his house for ever, but never would I give up my wife nor who I am. Он требовал, чтобы я от тебя отрекся, но я ответил, что лучше навсегда останусь его пленником, чем предам свою жену и самого себя.
Will crush the hardened wretch of the polluted, infinite rain on him... a deluge of fire and brimstone! Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
Okay, so I had this nightmare about ghosts, so I got up, and I went to check on him, and he was standing bolt upright in his crib, and he said, "mama," in this really scary old lady voice. В общем, мне приснился кошмар про привидений, так что я проснулась и пошла проверить Бойда, а он стоял у себя в кроватке и сказал "мама" таким страшным старушечьим голосом.
Well, he said that he was pretty sure you identified yourself as a police officer when you chased Mr. Cisneros into the street and turned him into a hood ornament. По его словам, он вполне уверен, что ты идентифицировал себя как офицер полиции, когда ты выбежал за мистером Сизнеросом на улицу и заставил его петлять по переулкам.
It happened already, so let him take a good rest for a few days and talk about us later. так что о нас поговорим позже. чувствуешь себя обремененным.
I wasn't able to stop him, because Maciek recognized me. Ты чувствовал себя вчера не очень ловко:
"Come on, boys, let's get him." Что из себя представляет офицерская комната?
This fact, along with the enormous size and complexity of the case against him, led the Trial Chamber to order the appointment of amici curiae to assist the court in ensuring that the accused receives a fair trial. Слободан Милошевич является первым и до настоящего времени единственным обвиняемым, который сам представляет себя в Международном трибунале, не прибегая к услугам адвокатов защиты.
And did you, Mr Lynam, in all the time spent with Joseph Hamer, ever see him strike a man? Мистер Лайнем, вы когда-либо замечали, чтобы Джозеф Хеймер вел себя агрессивно?
Why can't he see it right in front of him? Что ж он у себя под носом-то ничего не видит?
Forget it, we'll get him categorized, don't you worry! Я не отношу себя ни к какому политическому движению.
You pour a couple drinks into him, he, all of a sudden, becomes the world's foremost expert on sports. влей в него пару рюмок,... и он уже считает себя лучшим в мире знатоком спорта.
and that as he felt still sound in mind and limb he hoped he might have a few more years before him in which to give what service he could to the State . и так как он чувствует себя в здравом уме, то надеется, что сможет ещё несколько лет послужить своему Отечеству.
It's him who instigated me to do those things He also promised to save me if I got into trouble Вообще-то они обещали мне треть добычи по выходу из тюрьмы, если я возьму на себя вину.
The Minister of Lands, Mines and Energy reported that in the recent past the President heard of a 26-carat stone from Lofa County and insisted that the mine inspectors locate it for him. Министр земель, шахт и энергетики сообщил, что недавно президент услышал об обнаружении камня весом в 26 каратов в графстве Лоффа и поручил горным инспекторам найти его для себя.
In the end of the 13th century King Dinis of Portugal built a Gothic cloister, and his successor Afonso IV of Portugal had the main chapel converted into a royal pantheon in Gothic style for him and his family. В конце XIII-го века король Диниш I пристроил готический монастырь, а его преемник Афонсу IV превратил главную часовню в выполненный в готическом стиле королевский пантеон для себя и своей семьи.
Whatever the results of the negotiations under way for a just and in-depth reform of our Organization, our brother Jean Ping will have given the most of himself, and we all owe him gratitude and respect. Каковы бы ни были результаты ведущихся переговоров для справедливой и глубинной реформы нашей Организации, наш брат Жан Пинг полностью отдавал себя делу, и он заслуживает нашей общей признательности и уважения.
Communication with her enlightened self was the first impetus that set him on his spiritual path. Already at the age of seven, Zanko turned his attention inwards and embarked on the road of self-exploration. Общение с ее просветленной сущностью было первым посвящением в его духовный путь и еще с семилетнего возраста Занко начинает всматриваться глубоко внутрь себя, начинает исследовать естественную природу своего существа.
He served as a general and governor at times during his nephew's reign, but was undistinguished; several times he was accused of crimes, but each time Emperor Wu pardoned him of them. Занимал ряд гражданских и военных постов, но ничем особенным себя не зарекомендовал; несколько раз был обвинён в преступлениях, но каждый раз император его прощал.