Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Him - Себя"

Примеры: Him - Себя
He's too broken to find it himself, but I do believe there is hope for him in the baby that you carry, and speaking of your child, our family has no shortage of enemies. Он сломан, чтобы найди самого себя, Но я верю, что ещё не все потеряно для него в ребёнке которого ты носишь, и разговаривает о твоём ребёнке наша семья не испытывает недостатка врагов.
~ Look at him, who's he think he is, Top Gun? Ты только посмотри на него, кем он себя возомнил, "метким стрелком"?
I felt like I was in my bedroom when I was 16... and I used to hang out with this guy who was really beautiful... and my parents thought I was helping him with his chemistry homework. Мне словно опять было 16 лет... и я у себя в спальне с красивым парнем... а родители думают, что я помогаю ему по химии.
Now, you will take good care of him? - Woman: Я хочу, чтобы он чувствовал себя как дома.
[Mostly you want him asking, "How do I make this stop?" А главное нужно чтоб он спросил себя - "как мне всего этого избежать?"
he fell down and screamed in pain While I laid there with my eyes closed To make him feel like a good hypnotherapist. Он упал и кричал от боли, пока я лежала там с закрытыми глазами, чтобы он смог почувствовать себя хорошим гипнотизером.
And I wanted to, like, argue with him but I didn't feel that confident, you know? И я хотел, типа, поспорить с ним, но чувствовал себя не очень уверенно, понимаешь?
l didn't mean to be so out there, but I am furious with him. Я не хотела вести себя так, но он меня разозлил.
You telling him I want a fling and me putting out he's so going to get the wrong idea! Ты рассказываешь ему что мне нужна интрижка и я себя веду он все совсем неправильно поймет!
Every time I go out, I spray him And I spray myself Всякий раз перед выходом брызгаю одеколоном на него и на себя.
Maybe I need to come to terms with who he really was, and I'm... I'm letting him hold me back from living my life, and that's no way to live. Может быть, мне нужно смирится с тем, кем он был на самом деле, а я... я позволяю ему удерживать себя, мешать мне жить своей жизнью, а так жить нельзя.
Do you think that I would have let him take the blame if I didn't? Думаете, я бы позволила ему взять на себя вину, если бы не так?
But listen, I did feel obligated to him, and I grew up - then I grew up. Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним, а потом, - потом я выросла.
and I asked him if I needed a transplant, what I could do to prepare. He said, Be happy. Я спросила его: «Если мне понадобится пересадка, что мне делать, чтобы подготовить себя к операции?» Он сказал: «Будьте счастливы.
Man: Don't let him dance around you, Tuck! Не дай ему запутать себя, смотри в оба, Так!
What fun would it be if he made it easy for us to protect him? Скучно будет, вот так дать нам защищать себя?
And how did that make him feel, Having to drop everything and move back home? И как он себя чувствует после того, как ему пришлось все бросить и вернуться домой?
Why have I made him angry then by taking your part a hundred times? Я сто раз спасал тебя и брал на себя твою вину.
I don't know... I don't know how I should face him... Я не знаю... не знаю как мне себя вести когда я встречу его...
Like if it makes a man feel like a man... to watch the game, let him sit down and watch the game for a minute. Если мужик чувствует себя мужиком... посмотрев матч, дайте ему посидеть и посмотреть матч немного.
So I'm telling you right now, woman to woman, if he calls you and you don't turn him away, you will never forgive yourself. Поэтому я говорю тебе прямо сейчас, как женщина женщине, если он позвонит тебе, и ты не откажешь ему, ты никогда не простишь себя.
All the time. Great, so during these profound explorations of self, could you ask him to ease up on the matchmaker business? Все время замечательно, тогда во время этих глубоких исследований себя можешь попросить его расслабиться по поводу сводничества?
Grammy, for as long as I can remember, you've been calling him "that kid" Бабуль, сколько себя помню, ты называешь его "этот мальчик"
No one saw him saddle a horse, throw a rope over the gallows and attach himself to it not 30 feet from where you lay snoring in your tents? И никто не видел, как он сел на лошадь, перебросил веревку через виселицу и повесил себя на ней в 30 футах от ваших казарм?
So, l thought if you agree to teach him here, in your house That way, you can pass your time too, isn't it? Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!