The author contends that at one point at trial he informed the judge that he was unsatisfied with his legal representation, but was told that the only alternative would be for him to represent himself. |
Автор утверждает, что в какой-то момент во время судебного разбирательства он заявил судье, что неудовлетворен своей защитой, но ему было заявлено, что единственной альтернативой для него будет представлять себя самостоятельно. |
I've had classes with him every year; band every year until this year, and English every other year. I remember the first time I learned that Jesse had overcome leukemia when he was... |
ПОЛЮСА (СПб)/russian, rock, indie, alternative, poetry/ Участники проекта стараются не связывать себя принадлежностью к определенным музыкальным течениям и стилям и играют все, что в голову взбредет. |
Well, it's a trick I learnt from the British in Burma in the 19th century, they would employ some local young chap, cover him in jam, he would follow them around all day and he'd attract the insects. |
Это трюк, которому я научился из Британской Бирмы в 19м веке, они мазали молодого парня джемом, и он должен был следовать за ними, что бы отвлекать на себя всех насекомых. |
Sure. And maybe they could go next to the vastly-underdressed cousin who thinks the world revolves around him? |
А может быть им сесть рядом с крайне неодетым кузеном, который считает себя пупом земли? |
And what boy doesn't secretly wish for hidden powers to lift him out of his dull life into a special one? |
А какой мальчишка в глубине души не жаждет тайных знаний, чтобы выбраться из своей скучной жизни и открыть для себя жизнь особую? |
Later, the Turtle Man reappeared again, seemingly cured from his severe injuries, and having developed the ability to 'steal' speed, slowing others around him to a crawl no matter how fast they were moving. |
Позже Человек-черепаха вернулся, видимо вылечившись от тяжёлых травм, а также продемонстрировав сверхчеловеческую возможность «красть» Силу Скорости, замедляя все объекты вокруг себя до крайней степени медлительности, независимо от того, как быстро эти объекты до этого двигались. |
Supervising producer/writer Elizabeth Sarnoff stated that "Michael's goal-the whole season-is to die and he gets an opportunity to redeem himself when finds him." |
Координирующий продюсер Элизабет Сарнофф рассказывала, что «цель Майкла на протяжении всего сезона - погибнуть, чтобы искупить себя». |
The title page describes him as "Composer in Ordinary to His Majesty, and organist of her Majesty's chapel"-those monarchs being Charles II and Catherine of Braganza. |
На титульной странице он представляет себя как «придворный композитор (composer in ordinary) Его величества и органист капеллы Её величества» (имеются в виду Карл II и его супруга Екатерина Брагансская). |
During the investigation, Marina Lytkina pleaded guilty entirely to the cause of her son's hatred, saying: I have always told him that there are many good people in the world and that there are more good people than bad people to learn and forgive. |
В ходе следствия Марина Лыткина целиком признала себя виноватой в причинах человеконенавистничества её сына, сказав: «Я всегда говорила ему, что в мире много добра и хороших людей больше, чем плохих, что нужно научиться прощать. |
He claims that hearing of others' battles with depression made him feel "not better, but not alone" and "way less scared." |
Он утверждает, что истории борьбы людей с депрессией заставлял его чувствовать себя «не лучше, но не одиноко» и «менее испуганным». |
His friend came to see him and they had nothing to do, so they decided to drink some vodka. |
я помолилась про себя, и подошла к ней и предложила ответить на ряд вопросов. Она с радостью согласилась. |
When Talleyrand became French ambassador in London in 1830, she accompanied him and felt more comfortable there than in Paris, which she detested and where the whole Faubourg Saint-Germain made her feel she was a foreigner. |
Когда в 1830 году Талейран стал послом в Лондоне, она сопровождала его в поездке, чувствуя себя в Англии комфортней, чем в Париже, где Сен-Жерменское предместье никогда не давало ей забыть, что она иностранка. |
Mary hired Deadpool to kill her, Typhoid hired him to break her out, and Bloody Mary hired The Vamp/Animus to break her out to resume a killing spree. |
Мэри наняла Дэдпула, чтобы убить себя, «Тифозная» наняла его, чтобы освободиться, а «Кровавая Мэри» наняла Вамп, чтобы освободиться и возобновить смертельное веселье. |
He was promoted to major on 10 October 1941 and lieutenant colonel on 1 February 1942, when Marshall asked him to take on additional responsibility as area engineer in charge of construction of a new TNT plant, the Pennsylvania Ordnance Works, in Williamsport, Pennsylvania. |
10 октября 1941 года Николс был повышен до майора, а 1 февраля 1942 года - до подполковника, после чего Маршалл приказал ему принять на себя управление созданием Пенсильванского артиллерийского завода (Pennsylvania Ordnance Works) по производству тринитротолуола в Уильямспорте, штат Пенсильвания. |
He praised the way Skyler's character proved herself to both Walter and Saul, and praised Betsy Brandt's performance, claiming her subplot provided much-needed comic relief and reminded him of the works of David Sedaris. |
Он похвалил то, как Скайлер проявила себя перед Уолтером и Солом, и похвалил выступление Бетси Брандт, утверждая, что её сюжетная линия принесла долгожданный комический контраст и напомнила её о работах Дэвида Седариса. |
Arcelus played Frank Reynolds, Amanda's husband and father of her children, while McRaney played Tuck, a widower who takes in young Dawson and becomes a friend and father-figure to him. |
Арселус взял на себя роль Фрэнка Рейнольдса, мужа и отца детей Аманды, в то время как Макрейни - роль Така, вдовца, берущего опеку над молодым Доусоном и ставшим ему другом и отцом. |
Jill and Phillip fell in love, but in 1976, after he returned from obtaining a divorce in the Dominican Republic, Katherine picked him up at the airport, and in an attempt to kill both Phillip and herself, drove the car off a cliff. |
Но в 1976, когда Филлип возвращался домой из Доминиканской республики, где он оформлял развод с Кэй, она вызвалась подвезти его из аэропорта, и в попытке убить себя и его, направила машину с обрыва. |
He then proceeded to dissolve Congress and the new parliament elected him constitutional president of Peru. |
После переворота Легия объявил себя временным президентом и распустил парламент, новоизбранный парламент назначил его конституционным президентом Перу. |
Newton pleaded guilty to one of the six charges against him, claiming that he had assisted Hammond to flee merely to protect his clients, who were not at that time charged with any offence or under arrest, from potential blackmail. |
Ньютон признал себя виновным лишь по одному из шести выдвинутых против него обвинений, заявив, что он помог Хэммонду бежать для того, чтобы защитить от возможного шантажа своих клиентов, которым на тот момент не были предъявлены никакие обвинений. |
If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! |
Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
The kidnapper later calls the father, and confronts him with a choice: either Gireyev kills himself or the kidnapper will kill the son. |
Похититель, позже позвонив отцу, ставит мужчину перед выбором: или Гиреев убьёт себя, или похититель убьёт Колю. |
These abilities are useful if you encounter a pack of monsters, especially when another party member can Taunt them to him or herself, and stop the pack from swarming on the caster, or if the pack is all nearly dead. |
Это способность весьма полезна, если вы противостоите стае монстров, особенно в том случае, когда другой участник отряда может отвлечь их на себя, чтобы не дать напасть на того, кто накладывает заклинания; или же тогда, когда вся стая уже достаточно близка к гибели. |
The abolitionists realized that each human being, without exception, was naturally invested with sovereignty over him or her self and that no one could exercise forcible control over another without breaching the self-ownership principle. |
Аболиционисты {считают}, что каждая человеческая жизнь, без исключений, имеет право на независимость и, следовательно, никто не может осуществлять насильственный контроль над другим без нарушения принципа собственности на самого себя. |
Feigning sleep one evening as her father came into her bedroom, Emmeline heard him pause and say to himself: "What a pity she wasn't born a lad." |
Однажды Эммелин, притворившись спящей, услышала, как в её спальню зашёл отец и, вздохнув, сказал про себя: «Как жаль, что она не родилась мальчиком». |
Yee-tai refuses because he thinks Chang would probably misuse it, but Chang has his father buy the Lok Fung Lin troupe and gives himself a job as Yee-tai's personal assistant, insisting on following Yee-tai everywhere until Yee-tai agrees to teach him Wing Chun. |
Итай отказывает потому, что он думает, что Чань будет злоупотреблять такими умениями, но отец Чаня покупает труппу Лок Фун Линь, и Чань назначает себя личным ассистентом Итая, настаивая на обучении до тех пор, пока Итай не согласится. |