| I spoke to the manager about Die Hard, and I told him he should be ashamed of himself. | Я поговорил с управляющим о "Крепком Орешке", и я сказал, что ему должно быть стыдно за себя. | 
| Through his work, his reinvention of himself, I have constantly been inspired by over the years and really respect him as a creator. | Его работа, переосмысление себя, Вдохновляли меня многие годы, Я очень уважаю его как художника. | 
| As his wife, you may go with him or you may declare yourself a widow and be free of your impediment. | Как его жена, вы можете пойти с ним или объявить себя вдовой и быть свободной от обязательств. | 
| We've never left him before, but we are sure he'll behave... just as he does when we're at home. | Мы никогда его не оставляли, но уверены в том, что он будет вести себя так же, как и при нас. | 
| He switched over to high-energy radiation research, had a little mishap, and now the other guys are uncomfortable sitting next to him. | Он перешел к исследованиям высокочастотной радиации, и произошел один несчастный случай, вобщем остальные ребята теперь чувствуют себя некомфортно, сидя рядом с ним. | 
| We can take care for you take him... | Если вы берете все на себя... | 
| Wait, you told him you're 40? | Нет, но я вела себя на все 40... | 
| He sent you to apologize for him? | Он послал тебя извиниться за себя? | 
| So Haslam blackmailed you to get him off the GBH charge? | Хаслам шантажировал тебя, чтобы снять с себя обвинение в тяжких телесных повреждениях? | 
| I'm the man who doesn't let his feelings Get him into trouble. | Я человек, который не дает своим чувствам завести себя в беду | 
| They tried to put him down, but he was under my command so I took the blame. | Они пытались его уничтожить, но я взял всю ответственность на себя. | 
| He was acting really weird that night after you left and then I just started smelling it on him. | Он вел себя очень странно в ту ночь, после вашего ухода и тогда я просто почуяла это от него. | 
| So Flender thinks he's some kind of a messiah and all the ex-cons that are working for him are like his disciples. | Итак, Флендер считает себя кем-то типа мессии, а все бывшие заключенные, работающие на него, вроде его ученики. | 
| Well, the way those wolves acted with him, I can't explain it, but they were submissive. | То, как себя с ним вели волки, не могу объяснить, но они подчинились. | 
| Yes, but now every time I look down at it, I see him not me. | Теперь каждый раз, когда я смотрю на кольцо, я вижу его, а не себя. | 
| So I did what I always do after a film, I walked towards the Square where I had first met him. | Поэтому я вел себя, как обычно после фильма, я пошел к площади, где я его встретил. | 
| How could you let him get like this? | Как ты позволил ему довести себя до такого? | 
| If I did something bad, they beat him in my place. | Если я вел себя плохо, его били вместо меня. | 
| But don't feel bad, because she's been seeing him for a while. | Но ты не будешь чувствовать себя плохо, так как она встречается с парнем тоже. | 
| How should I ever behave towards him? | Как мне вести себя с ним? | 
| Fox would prevent him from doing his best, you see. | Лис не давал ему по-настоящему проявить себя. | 
| Can I have him for a bit? | Могу я оставить его у себя? | 
| I met him on the street and he asked me how you were. | Я встретила его по дороге, и он спросил, как ты себя чувствуешь. | 
| But when I went to prep him, he tried to hide the pain, acting like he didn't want to be any trouble. | Но когда я вошла осмотреть его, он попытался скрыть, что ему больно, вел себя так, словно не хотел никому причинить неудобств. | 
| Nobody let him corner you until he is out of recruitment mode, or next thing you know, we'll all be caring about Christmas pageants and... Regionals. | Не дайте ему зажать себя в угол, пока он не выйдет из режима вербовки, или следующее, о чем вы узнаете - что мы все беспокоимся о рождественских постановках и... региональных. |