From the reports I've read, she delivered Altan to the CIA facility but didn't accompany him inside, thus shielding herself from the blast. |
Из отчётов, которые я читала, она доставила Алтана в здание ЦРУ, но не сопровождала его внутри, тем самым спасла себя от взрыва. |
How is he going to recognise me, when you gave him your description? |
Как он узнает меня, если ты описала себя? |
You know, I think I'm more mad at myself than him. |
Знаешь, я думаю, что злюсь на себя больше, чем на него. |
Because I want you to behave as if I'm actually firing him, Oscar, okay? |
Поскольку я хочу, чтобы вы вели себя, как будто я фактически увольняю его, хорошо, Оскар? |
All I'm saying is that you and Grayson were in a good place, and, perhaps, you could take the higher ground and apologize to him for... |
Я только лишь хочу сказать, что у вас с Грейсоном все наладилось, и, может быть, ты сможешь взять себя в руки и извиниться перед ним... |
You say that love can't be forced... yet you want to make him love you. |
Ты говоришь что любовь неуправляема, что это непосредственное чувство, и в то же время влюбить его в себя. |
Tell me, what do you believe keeps him from stealing the book for himself? |
Скажите, почему вы так уверены, что он не украдет книгу для себя? |
Now you want me to be the person in charge of keeping him locked up? |
Теперь ты хочешь, чтобы я взял на себя ответственность держать его за решеткой? |
I know Gaius as well I know myself and you're not him. |
Я знаю Гаюса, как самого себя, и ты - не он. |
I don't want him to realize that I date down, because that would lower my stock. |
Я не хочу чтобы он думал, что он для меня - не лучший вариант, потому что это значило бы, что я себя недооцениваю. |
He said it made him feel like the Establishment, you know, and he always fought the Establishment. |
Он говорил, что от этого чувствует себя частью установленных правил, а он всегда с этим боролся. |
But I'm afraid of myself... of... who I will be without him to hate. |
Но я боюсь себя... того... кем я стану без ненависти к нему. |
He failed, over and over, till he was so filled with self-loathing you wouldn't have recognized him. |
Он терпел неудачи снова и снова, пока не начал ненавидеть себя, ты бы его даже не узнала. |
And have you ever seen him act like he did yesterday? |
И часто он ведет себя как вчера? |
You must take a piece of him and leave a piece of you and offer up something that you love. |
Нужно взять часть от него, оставить часть себя, пожертвовав тем, что любишь. |
It was very rude to him. It's so rude. |
Она не должна была так вести себя. |
How I ever let him lay a hand on me... |
Как я позволила ему поднять на себя руку? |
It's just fun, and I love him, and it feels good. |
Это весело, и я люблю его, и хорошо себя ощущаю. |
There's no way to know if he suspects you or if he knows we've been following him, but we might have just gotten made. |
Мы не знаем, подозревает ли он тебя, или знает, что мы следим за ним, но мы выдали себя. |
The whole plan is for him to pretend like he has amnesia, while Amy takes the driver's camera onto the ship and starts filming herself. |
Весь план для него состоял в том, что он притворится, что у него амнезия, пока Эми берет камеру водителя и начинает снимать себя на корабле. |
"but if I let him deceive me twice... shame on me." |
но если я дам обмануть себя дважды - позор мне. |
You may think that'll soften him up, but it's not the right move. |
Думаешь, это выведет его из себя, но это вряд ли. |
We need to find out who the real Rick McGuire is, and who this guy who's impersonating him now is. |
Нам нужно выяснить кто настоящий Рик МакГир и кто этот парень который выдает себя за него. |
And this constituent, does he have any other matters that concern him? |
А этот твой доверитель, он что, не может другим делом себя озаботить? |
When he first tried to kill himself, I tried to talk some sense into him. |
Когда он в первый раз пытался себя убить, я пытался вразумить его. |