You need to go and talk to him so he can tell you how he really feels. |
Тебе нужно пойти и поговорить с ним чтобы он мог тебе сказать, как он на самом деле себя чувствует. |
I gave myself to him and he didn't go running off as you predicted. |
Я отдала ему себя, и он не сбежал, как ты предсказывала |
I wonder if, perhaps, this baby will be a way from my brother to find happiness, a way to save him from himself. |
Интересно если, возможно, этот ребенок будет путём к счастью для моего брата, путем, что спасет его от самого себя. |
You want to call him to complain about how awful I am? |
Хочешь нажаловаться по телефону какая вся из себя ужасная? |
It should be better for him if he cried, screamed, let it go. |
Ему бы стало легче, если бы он поплакал, покричал, выпустил все из себя. |
you need to prove to him that you are in control, just like you somehow convinced me. |
Ты должен ему доказать, что можешь себя контролировать, как когда-то доказал мне. |
Similarly, the role of the second reporting officer encompasses resolving disagreements between the staff member and the first reporting officer in the implementation of the performance management system, ensuring consistent and fair application across work units by all first reporting officers who report to him or her. |
Аналогичным образом, роль второго оценивающего сотрудника включает в себя урегулирование разногласий между сотрудником и первым оценивающим сотрудником в части осуществления системы организации служебной деятельности, обеспечивая ее последовательное и справедливое применение по рабочим подразделениям всеми первыми оценивающими сотрудниками, которые подотчетны такому сотруднику. |
The author denies involvement in the murder and explains that I.Y. ordered him to take a handbag from the crime scene; he took the handbag and burnt it at his home. |
Автор отрицает причастность к убийству и объясняет, что И.Я. приказал ему взять сумочку с места преступления; он взял сумочку и затем сжег ее у себя дома. |
I'll get someone else, who knows how to control himself, to follow him, make sure he doesn't run off to Paris! |
Я прикажу кое-кому другому, кто знает, как контролировать себя, проследить за ним, чтобы он не сбежал в Париж! |
No matter how awkward you feel, i-if you're not there for him, you will always regret it. |
Не имеет значения как неловко ты себя чувствуешь Если ты не будешь рядом с ним ты всегда будешь сожалеть об этом. |
Like some part of him gets what he's putting his wife through, so he tried to - kill himself? |
Вроде как часть его понимала, через что приходится проходить его жене, и он пытался... убить себя? |
How would you feel if your sister rolled on you the way she did him? |
Как бы вы себя чувствовали, если бы ваша сестра сдала вас, как это сделала она? |
Silas finds a way to reverse the immortality spell, and then, before he has a chance to take it, his former friend buries him underground, leaving him and the cure to rot. |
Сайлас нашел способ лишить себя бессмертия, но прежде чем он принял лекарство, его бывший друг похоронил, оставив его и лекарство гнить под землей. |
I want you to make this man a guest in your own home, and make him feel like he can use a place - and don't feed him to Mommy. |
я хочу, что бы вы приняли этого человека, что бы он чувствовал себя как дома... и смотрите не скормите его моей мамочке. |
Well, are the numbers helping you catch him... or are they helping him not get caught? |
Ну, числа помогают вам поймать его... или они помогают ему не дать поймать себя? |
He attacked transportation officer Don Leavitt and forced him to unlock his shackles by telling him: "I guess you know if that doctor comes back, I'll have to kill you both." |
Он напал на офицера конвоя Дон Ливета и заставил его снять с себя наручники, сказав ему: «Я надеюсь, ты понимаешь, что когда вернётся доктор мне придётся убить вас обоих.» |
Mendoza's brother, Gregorio, later stated that all his brother wanted was a fair hearing by the Ombudsman, who "never even gave him a chance to defend himself; they immediately dismissed him." |
Брат Мендозы, Грегорио утверждал, что всё, чего хотел его брат - это справедливые слушания у омбудсмена, который «даже не дал ему шанса защищать себя; они незамедлительно уволили его». |
After the match, Michaels extended his hand to him, telling him that he "had to find out for himself", and Hogan and Michaels shook hands as Michaels left the ring to allow Hogan to celebrate with the crowd. |
После матча Майклз протянул ему руку, сказав, что он "должен был найти себя", Хоган и Майклз пожали друг другу руки, Майклз покинул ринг, чтобы позволить Хогану праздновать со зрителями. |
Part of the reason why he pushes Kasahara so much is that he sees his old self in her, and he is angry that she is bringing that back to him with such emotional force, despite him trying to forget about it. |
Одна из причин, почему он так относится к Касахаре - он видит старого себя в ней, и он сердится, что она относится к нему с такой эмоциональной силой, несмотря на его старания забыть о ней. |
I wanted him to feel what I felt and I wanted to ask him, "How powerful do you feel now?" |
Хотела, чтобы он почувствовал то, что чувствовала я, и хотела спросить его: "Насколько могущественным ты чувствуешь себя теперь?" |
What, what, I, I killed him and then impersonated him? |
Что я... я убил его, а потом себя за него выдавал? |
The father wants to take credit. It's helping him, so why can't we just give him his peace? |
Убили двух уродов, отец хочет взять на себя ответственность, почему не дать ему то, чего он хочет? |
Even though I repeatedly told him to stop lying about who he was, and deceiving the people around him, and eventually it would blow up in his face, |
Хотя я неоднократно говорил ему, чтобы перестал про себя врать, и обманывать людей вокруг себя, и что когда-нибудь это даст о себе знать. |
(c) An accused person may not be denied counsel on the ground that he or she has or has had the opportunity to defend him or herself, but does not wish to defend him or herself. |
с) обвиняемый не может быть лишен защитника на том основании, что он имеет или имел возможность защищать себя сам, однако не желает обеспечивать своей защиты. |
Members engaging in intersessional activities are not empowered to make commitments or decisions on behalf of the Working Group unless there is a specific delegation of power given to him or her by the Working Group. |
Члены, участвующие в межсессионной деятельности, не уполномочены брать на себя обязательства или принимать решения от имени Рабочей группы, кроме как при наличии у них конкретных полномочий, делегированных Рабочей группой. |