| Well, maybe I said a couple things that might've made him feel "uncomfortable". | Возможно, я сказала что-то, из-за чего он почувствовал себя неловко. | 
| The arresting officer on one of those Class Bs remembers him, though, as being aggressive and a bit of a wind-up. | Однако, производивший арест полицейский помнит, что он вёл себя агрессивно и был взвинчен. | 
| Several of your dear neighbors informed us that you, the Sandins, have inexplicably given him sanctuary. | Кое-кто из ваших добрых соседей сообщил нам, что именно вы по непонятной причине укрыли его у себя. | 
| Who's only feeling is of rage, when only fun, destroying those who frustrate him. | Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать себя беспомощными. | 
| If he starts to stir give him a shot of this drop after drop. | Если он попытается ранить себя Вылей ему это в капельницу, вот сюда. | 
| So Sue takes matters into her own hands, she kills Fletcher, shooting him in the face, making sure a positive I.D. is impossible. | Поэтому Сью перебрала на себя все дела она убила Флетчера, выстрелив ему в лицо. обеспечила невозможность определения истинной личности. | 
| We can't keep letting him repeat these sort of behaviour patterns and not explore what the root cause might be. | Мы не можем и дальше позволять ему вести себя подобным образом и не выяснить возможных глубинных причин этого. | 
| And he also remembered how he almost got angry ~ when Mr Salter tried to help him to a table. ~ Sounds like Bates. | И он также запомнил, что тот почти вышел из себя, когда мистер Солтер попытался помочь усадить его за столик. | 
| I keep going over that moment in my head wondering what would've happened if I'd just let him go through with it. | Я продолжаю прокручивать этот момент у себя в голове, беспокоясь о том, что бы произошло, если бы я позволила вколоть раствор. | 
| She seemed to come to her senses and asked me not to tell her father, to spare him any concern. | Тогда она вроде пришла в себя и попросила меня ничего не говорить отцу. | 
| He has the taint of magic on him to be sure, but... | Он, конечно, запятнал себя магией, но... | 
| He timed himself out before I could stop him. | Он обнулил себя, я не успел. | 
| It was childish of him to behave like that. | С его стороны было ребячеством так себя вести. | 
| If Marlo could make him talk, he puts Joe inside your big score. | Если б Марло развёл Джо на базар, Джо бы себя же подставил. | 
| Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway. | Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. | 
| He asks him to hold on to her just a little longer so he can arrange for her transit overseas. | Он просит Перуджи придержать у себя картину еще некоторое время, пока он организует её переправку за границу. | 
| Don't criticise him, just be nice, I want niceness. | Не критикуй его, я хочу, чтобы ты вёл себя любезно. | 
| I totally let him feel me up, and all he wrote was, keep in touch. | Я позволила ему лапать себя, а всё, что он мне написал, было до встречи. | 
| You shall do marvellous wisely, good Reynaldo, before you visit him, to make inquire of his behaviour. | Да было б хорошо до вашего свидания, голубчик, разнюхать там, как он себя ведет. | 
| Which, I have to say, would have been hard for him to denybecause he was standing underneath a giant oil painting ofhimself. | Должен заметить, ему было бы сложно это отрицать, потомучто он стоял как раз под огромным портретом себя самого. | 
| This'll flush him out into the open. | Это вспугнет его, и он себя выдаст. | 
| In a few years, people will bring up in passing the egomaniacal philanthropist who made duplicates of himself because he thought the world needed more of him. | Следующие несколько лет люди будут вспоминать об эгоманиакальном филантропе, который клонировал себя потому что думал, что миру одного его мало. | 
| When I met him, he'd just finished motocross and he was wanting to get into racing bikes. | Мы познакомились, когда он только ушел из мотокросса, и хотел попробовать себя в шоссейных гонках. | 
| For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. | Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,... в которых он может изобличить себя. | 
| But I could avoid him and still indulge in a few Daisy Buchanans of my own. | Я избегал его, но и сам не отказался от пары девушек для себя любимого. |