Today, however, globalization of production, transport and trade must be seen in the context of energy supply problems, limited and often deteriorating transport infrastructures and an increasing importance of sustainability. |
Однако в настоящее время глобализация производства, перевозок и торговли должна рассматриваться в контексте проблем энергопоставок, ограниченных и зачастую изнашивающихся транспортных инфраструктур и возрастающего значения фактора устойчивости. |
Several speakers made it clear that better managed globalization required a practical blend of market mechanism and government direction at the various layers of governance. |
Ряд ораторов однозначно указали на то, что более упорядоченная глобализация требует практического сочетания рыночного механизма и направляющих функций государства на различных уровнях управления. |
Propelled by economic and trade liberalization, globalization had resulted in enhanced economic growth and in a remarkable expansion of international trade and global investment flows. |
Сопровождаемая торгово-экономической либерализацией, глобализация ускорила экономический рост и стимулировала значительное увеличение объема торговли и международных инвестиций. |
However, that was difficult to accomplish when neo-liberal globalization had resulted in an increase in inequality and exclusion in most countries. |
В то же время сейчас, когда неолиберальная глобализация привела к усилению неравенства и отчуждения в большинстве стран, это нелегко сделать. |
Globalization may have forced the world into a closer relationship, but at the political level it has not managed to calibrate national interests vis-à-vis global interests. |
Глобализация сделала взаимоотношения в нашем мира теснее, однако на политическом уровне нам не удалось уравновесить наши национальные интересы с интересами глобальными. |
Issues in the first group, such as globalization or poverty eradication per se, are discussed extensively by the Council and the General Assembly. |
Как таковые, вопросы первой группы, например глобализация и искоренение нищеты, подробно обсуждаются в Совете и на Генеральной Ассамблее. |
While globalization leaves enterprises to face unprecedented global competition in domestic as well as foreign markets, the potential benefits of attaining competitiveness for economies are also enormous. |
Хотя глобализация ставит предприятия перед лицом беспрецедентной глобальной конкуренции на внутренних и зарубежных рынках, огромны и потенциальные преимущества обеспечения конкурентоспособности для стран. |
A representative of a non-governmental organization from the Pacific region stated that globalization had had a considerable impact on the lives and economies of the people of the Pacific islands. |
Представитель одной из неправительственных организаций тихоокеанского региона заявил о том, что глобализация оказала значительное воздействие на жизнь и экономику населения тихоокеанских островов. |
Thematic discussion: "Globalization and economic crime, with particular emphasis on money-laundering and the financing of terrorism". |
Обсуждение темы: «Глобализация и экономическая преступность, с уделением особого внимания отмыванию денежных средств и финансированию терроризма». |
Despite twists and turns, multipolarization is gaining momentum, and economic globalization is bringing about closer economic and trade ties between States. |
Несмотря на повороты и изменения, набирает силу многополярность, а экономическая глобализация способствует боле тесным экономическим и торговым связям между государствами. |
Globalization had contributed to the irreversible destruction of the environment and non-renewable natural resources, degradation of the land, the atmosphere and the oceans, and a totally unsustainable model of consumption. |
Глобализация способствует необратимому разрушению окружающей среды и истощению невозобновляемых природных ресурсов, деградации почвы, атмосферы и океанов, а также поощряет совершенно нерациональную модель потребления. |
Globalization made the super-Power's agenda even clearer: barriers of all kinds had been broken down in order to facilitate the extension of its hegemony. |
Глобализация сделала программу сверхдержавы еще более очевидной: барьеры любого рода были устранены в целях содействия распространению ее гегемонии. |
Unless the benefits of social and economic development reached all countries, a growing number of people would fail to benefit from globalization. |
До тех пор пока блага социально-экономического развития не станут достоянием всех стран, все меньшему числу людей будет выгодна глобализация. |
It is this opportunity that globalization, which indeed carries the potential, has so far failed to deliver to the majority of developing countries. |
Это именно та возможность, которую глобализация, действительно обладающая этим потенциалом, до сих пор не предоставила большинству развивающихся стран. |
Moreover, globalization should be a two-way street that requires the developed, industrialized nations to liberalize their markets and open them up to products from developing nations. |
Кроме того, глобализация должна быть двусторонним процессом, предусматривающим либерализацию развитыми индустриальными странами своих рынков и их открытие для товаров из развивающихся стран. |
The special session had identified the feminization of poverty, globalization and gender-based violence as some of the challenges requiring priority response. |
Феминизация нищеты, глобализация и насилие в отношении женщин отнесены на специальной сессии к ряду проблем, требующих принятия первоочередных мер. |
The end of the cold war had brought with it such phenomena as globalization, which fundamentally affected relations among States and among members of society. |
Прекращение «холодной войны» принесло с собой такое явление, как глобализация, которая в корне затрагивает отношения между государствами и членами общества. |
With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities across UNECE have gained importance as networks of economic growth and business development. |
Глобализация экономики и углубляющееся международное разделение труда привели к повышению роли городов в регионе ЕЭК ООН в качестве сетей экономического роста и развития предпринимательства. |
Globalization was recognized as a second extraordinary potential source of capital, with gains from trade in the hundreds of billions of dollars available in a liberalized trade environment. |
Глобализация была признана вторым чрезвычайно мощным источником капитала ввиду прибылей от торговли в размере сотен миллиардов долларов, ожидаемых при либерализации торговых условий. |
Group of 77 (on globalization; cyber security; and other issues) |
(глобализация; кибербезопасность; и другие вопросы) |
Globalization should not mean that sovereign States had to disappear, because only they could ensure that transnational corporations respected the laws in the countries in which they operated. |
Глобализация не должна означать потерю суверенитета государств, поскольку только государства могут обеспечить соблюдение законов транснациональными корпорациями в странах, в которых они действуют. |
B. Globalization and neglect of the rights of indigenous populations |
В. Глобализация и непризнание прав коренных народов |
Globalization is a new modus operandi of world capitalism, which supports the emergence of globalized firms that pursue a global approach to the design, production and distribution of their goods and services. |
Глобализация представляет собой новую форму функционирования мирового капитализма, стимулирующую появление интернационализированных компаний, управляющих во всемирном масштабе разработкой, производством и распределением своей продукции и услуг. |
Globalization, restructuring and downsizing have created life paths that require long hours in the workplace and have increased gender segregation in the family. |
Глобализация, структурная перестройка и сокращения порождают стили жизни, требующие долгих часов пребывания на работе, и усугубляют гендерную сегрегацию в семье. |
Information technology, globalization and development: challenges and opportunities in the region of the Economic Commission for Europe |
Информационная технология, глобализация и развитие: вызовы и возможности в регионе Европейской экономической комиссии |