Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Today, however, globalization of production, transport and trade must be seen in the context of energy supply problems, limited and often deteriorating transport infrastructures and an increasing importance of sustainability. Однако в настоящее время глобализация производства, перевозок и торговли должна рассматриваться в контексте проблем энергопоставок, ограниченных и зачастую изнашивающихся транспортных инфраструктур и возрастающего значения фактора устойчивости.
Several speakers made it clear that better managed globalization required a practical blend of market mechanism and government direction at the various layers of governance. Ряд ораторов однозначно указали на то, что более упорядоченная глобализация требует практического сочетания рыночного механизма и направляющих функций государства на различных уровнях управления.
Propelled by economic and trade liberalization, globalization had resulted in enhanced economic growth and in a remarkable expansion of international trade and global investment flows. Сопровождаемая торгово-экономической либерализацией, глобализация ускорила экономический рост и стимулировала значительное увеличение объема торговли и международных инвестиций.
However, that was difficult to accomplish when neo-liberal globalization had resulted in an increase in inequality and exclusion in most countries. В то же время сейчас, когда неолиберальная глобализация привела к усилению неравенства и отчуждения в большинстве стран, это нелегко сделать.
Globalization may have forced the world into a closer relationship, but at the political level it has not managed to calibrate national interests vis-à-vis global interests. Глобализация сделала взаимоотношения в нашем мира теснее, однако на политическом уровне нам не удалось уравновесить наши национальные интересы с интересами глобальными.
Issues in the first group, such as globalization or poverty eradication per se, are discussed extensively by the Council and the General Assembly. Как таковые, вопросы первой группы, например глобализация и искоренение нищеты, подробно обсуждаются в Совете и на Генеральной Ассамблее.
While globalization leaves enterprises to face unprecedented global competition in domestic as well as foreign markets, the potential benefits of attaining competitiveness for economies are also enormous. Хотя глобализация ставит предприятия перед лицом беспрецедентной глобальной конкуренции на внутренних и зарубежных рынках, огромны и потенциальные преимущества обеспечения конкурентоспособности для стран.
A representative of a non-governmental organization from the Pacific region stated that globalization had had a considerable impact on the lives and economies of the people of the Pacific islands. Представитель одной из неправительственных организаций тихоокеанского региона заявил о том, что глобализация оказала значительное воздействие на жизнь и экономику населения тихоокеанских островов.
Thematic discussion: "Globalization and economic crime, with particular emphasis on money-laundering and the financing of terrorism". Обсуждение темы: «Глобализация и экономическая преступность, с уделением особого внимания отмыванию денежных средств и финансированию терроризма».
Despite twists and turns, multipolarization is gaining momentum, and economic globalization is bringing about closer economic and trade ties between States. Несмотря на повороты и изменения, набирает силу многополярность, а экономическая глобализация способствует боле тесным экономическим и торговым связям между государствами.
Globalization had contributed to the irreversible destruction of the environment and non-renewable natural resources, degradation of the land, the atmosphere and the oceans, and a totally unsustainable model of consumption. Глобализация способствует необратимому разрушению окружающей среды и истощению невозобновляемых природных ресурсов, деградации почвы, атмосферы и океанов, а также поощряет совершенно нерациональную модель потребления.
Globalization made the super-Power's agenda even clearer: barriers of all kinds had been broken down in order to facilitate the extension of its hegemony. Глобализация сделала программу сверхдержавы еще более очевидной: барьеры любого рода были устранены в целях содействия распространению ее гегемонии.
Unless the benefits of social and economic development reached all countries, a growing number of people would fail to benefit from globalization. До тех пор пока блага социально-экономического развития не станут достоянием всех стран, все меньшему числу людей будет выгодна глобализация.
It is this opportunity that globalization, which indeed carries the potential, has so far failed to deliver to the majority of developing countries. Это именно та возможность, которую глобализация, действительно обладающая этим потенциалом, до сих пор не предоставила большинству развивающихся стран.
Moreover, globalization should be a two-way street that requires the developed, industrialized nations to liberalize their markets and open them up to products from developing nations. Кроме того, глобализация должна быть двусторонним процессом, предусматривающим либерализацию развитыми индустриальными странами своих рынков и их открытие для товаров из развивающихся стран.
The special session had identified the feminization of poverty, globalization and gender-based violence as some of the challenges requiring priority response. Феминизация нищеты, глобализация и насилие в отношении женщин отнесены на специальной сессии к ряду проблем, требующих принятия первоочередных мер.
The end of the cold war had brought with it such phenomena as globalization, which fundamentally affected relations among States and among members of society. Прекращение «холодной войны» принесло с собой такое явление, как глобализация, которая в корне затрагивает отношения между государствами и членами общества.
With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities across UNECE have gained importance as networks of economic growth and business development. Глобализация экономики и углубляющееся международное разделение труда привели к повышению роли городов в регионе ЕЭК ООН в качестве сетей экономического роста и развития предпринимательства.
Globalization was recognized as a second extraordinary potential source of capital, with gains from trade in the hundreds of billions of dollars available in a liberalized trade environment. Глобализация была признана вторым чрезвычайно мощным источником капитала ввиду прибылей от торговли в размере сотен миллиардов долларов, ожидаемых при либерализации торговых условий.
Group of 77 (on globalization; cyber security; and other issues) (глобализация; кибербезопасность; и другие вопросы)
Globalization should not mean that sovereign States had to disappear, because only they could ensure that transnational corporations respected the laws in the countries in which they operated. Глобализация не должна означать потерю суверенитета государств, поскольку только государства могут обеспечить соблюдение законов транснациональными корпорациями в странах, в которых они действуют.
B. Globalization and neglect of the rights of indigenous populations В. Глобализация и непризнание прав коренных народов
Globalization is a new modus operandi of world capitalism, which supports the emergence of globalized firms that pursue a global approach to the design, production and distribution of their goods and services. Глобализация представляет собой новую форму функционирования мирового капитализма, стимулирующую появление интернационализированных компаний, управляющих во всемирном масштабе разработкой, производством и распределением своей продукции и услуг.
Globalization, restructuring and downsizing have created life paths that require long hours in the workplace and have increased gender segregation in the family. Глобализация, структурная перестройка и сокращения порождают стили жизни, требующие долгих часов пребывания на работе, и усугубляют гендерную сегрегацию в семье.
Information technology, globalization and development: challenges and opportunities in the region of the Economic Commission for Europe Информационная технология, глобализация и развитие: вызовы и возможности в регионе Европейской экономической комиссии