| Globalization provides opportunities for unprecedented growth, but it can also lead to marginalization and isolation. | Глобализация открывает возможности беспрецедентного роста, но она может также приводить к маргинализации и изоляции. |
| Behind the much used term globalization there are billions of people. | За часто используемым термином «глобализация» стоят судьбы миллиардов людей. |
| Clearly, globalization has brought unprecedented benefits and possibilities. | Ясно, что глобализация принесла беспрецедентные блага и возможности. |
| Globalization, while creating incredible wealth for many, fosters conditions for conflict and poverty. | Глобализация, создавая невероятные богатства для многих, порождает также условия, способствующие возникновению конфликтов и усугублению нищеты. |
| Unfortunately, globalization has also generated fresh opportunities for the development of universal plagues such as terrorism and transnational organized crime. | К сожалению, глобализация также создает новые возможности для возникновения таких всемирных эпидемий, как терроризм и транснациональная организованная преступность. |
| Globalization is an economic, social and cultural reality. | Глобализация - это экономическая, социальная и культурная реальность. |
| Globalization poses enormous challenges to developing countries, and ours is no exception. | Глобализация представляет собой серьезный вызов для развивающихся стран, и наша страна - не исключение. |
| The increased globalization of financial markets and capital flows poses new challenges for the mobilization of adequate resources. | Усилившаяся глобализация финансовых рынков и потоков капитала создает новые проблемы в плане мобилизации адекватных ресурсов. |
| Here I am thinking especially of those processes we include under the term "globalization". | В первую очередь я имею в виду такие процессы, которые мы подразумеваем под термином «глобализация». |
| But globalization is a much more comprehensive phenomenon than the mere standardization of traffic regulations, television systems or bananas. | Однако глобализация является куда более всеобъемлющим явлением, чем простая стандартизация правил дорожного движения, систем телевещания или бананов. |
| Globalization entails development and human security, as well as poverty and human fear. | Глобализация влечет за собой как развитие человека и его безопасность, так и нищету и человеческий страх. |
| Growing globalization and the economic and information interconnection of the whole world influence and change the conditions affecting the efficiency of sanctions. | Растущая глобализация и экономическая и информационная взаимозависимость всего мира воздействует и изменяет условия в плане эффективности санкций. |
| Unfortunately, globalization and trade liberalization have not created the necessary conditions to accelerate growth and development for small and vulnerable States. | К сожалению, глобализация и торговая либерализация не создали для малых и уязвимых государств необходимых условий для ускоренного роста и развития. |
| Globalization is both a source of achievement and cause for concern. | Глобализация является как источником достижений, так и причиной обеспокоенности. |
| The United Nations must strive to give globalization a human face. | Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы глобализация превратилась в глобализацию с человеческим лицом. |
| Globalization has spawned a creeping cultural hegemony and homogeneity with a distinct mass-consumption bias. | Глобализация породила ползучую культурную гегемонию и однородность, с явной предрасположенностью к массовому потреблению. |
| On the issue of economic governance, there were several reminders that globalization should benefit all parties. | В связи с вопросом об экономическом управлении несколько раз прозвучало напоминание о том, что глобализация должна приносить пользу всем сторонам. |
| The increasing globalization and internationalization significantly influenced the pattern of the labour market. | Возросшая глобализация и интернационализация оказали значительное влияние и на структуру рынка труда. |
| This year the Working Group is focusing its work on "Globalization and indigenous peoples". | В этом году Рабочая группа основное внимание уделяет своей работе по теме "Коренные народы и глобализация". |
| The globalization of economic activity makes possible the flow within and across borders of illicit commodities. | Глобализация экономики создает возможности для перемещения запрещенных товаров в пределах национальных границ и в другие страны. |
| Globalization had stripped indigenous peoples of their rights because it had destroyed the healthy environment upon which the survival of indigenous communities depended. | Глобализация лишила коренные народы их прав, поскольку она уничтожила здоровую окружающую среду, от которой зависит существование коренных народов. |
| It was stressed that globalization was affecting indigenous peoples in both developing as well as developed countries. | Подчеркивалось, что глобализация затрагивает коренные народы как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| The Working Group also recognized that globalization could have benefits for indigenous peoples. | Рабочая группа также признала, что глобализация может приносить пользу коренным народам. |
| Economic globalization constitutes one of the main obstacles to the recognition of the rights of indigenous peoples. | Экономическая глобализация продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути к признанию прав коренных народов. |
| Globalization can thus also result in cultural heterogeneity and pluralism. | Таким образом, глобализация может привести к разнородности культуры и плюрализму. |