Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Macroeconomic and trade liberalization policies, economic and financial globalization, and changes in labour market institutions cannot be disconnected from the struggle to achieve social development, equality and social justice. Макроэкономическая политика и политика либерализации торговли, экономическая и финансовая глобализация и изменение институциональной базы рынков труда неотделимы от борьбы за обеспечение социального развития, равенства и социальной справедливости.
While recognizing that globalization has the potential to make the poor more vulnerable in the face of changing structure of opportunities, it is necessary, however, to avoid excessive alarmism in this regard. Признавая, что глобализация может сделать бедных более уязвимыми в условиях изменяющейся структуры возможностей, не следует, однако, чрезмерно паниковать в этом отношении.
Globalization can thus have both an accentuating and a distorting effect on structural changes, some of which would in any case occur in an economy even without it. Таким образом, глобализация может одновременно и усиливать и искажать структурные изменения, часть которых неизбежно произошла бы в экономике любой страны даже без нее.
These are the conditions in which globalization of the economy is taking place, a process that, in addition to marginalizing the poor, is a source of imbalances constituting an insurmountable obstacle to the establishment of a new world economic and social order. Именно в этих условиях проходит глобализация экономики, которая, помимо попрания прав бедных, является причиной утраты равновесия, что создает непреодолимую преграду на пути построения мирового социально-экономического порядка.
In the last decade the nature of organized crime has changed, propelled by the opening of markets (globalization), facilitated by new communication technologies and pressured by important law enforcement successes. Открытие рынков (глобализация), появление новых коммуникационных технологий и серьезные успехи правоохранительных органов - все это способствовало тому, что организованная преступность преобразилась за последние десять лет.
In particular, the growth of militarism and fundamentalisms of many kinds and the growing inequities produced by globalization were seen as detrimental to the achievement of the Platform. В частности, рост милитаризма и фундаментализма различного рода и усиление неравенства, причиной которого является глобализация, были определены в качестве факторов, препятствующих реализации Платформы.
Globalization must not make us forget that we come from different regions and cultures that should enrich one another and not be a source of clashes or of conflicts. Глобализация не должна позволить нам забыть, что мы представляем различные регионы и культуры, которые должны обогащать друг друга, а не служить источником столкновений или конфликтов.
In reality, globalization could not be viewed as the mere transfer of technology and capital; instead it was the instantaneous outcome of a highly complex equation consisting of hundreds and thousands of variables that could change unpredictably overnight. На самом деле глобализация - это не просто передача технологий и капитала, но значение очень сложного уравнения с сотнями и тысячами переменных, которые могут внезапно и непредсказуемо изменяться.
It was hard to decide whether globalization was a blessing or a curse, since not even the greatest mathematicians, economists or political scientists could predict the outcome of such an intricate equation. Сложно определить, является ли глобализация благом или злом, поскольку даже величайшие математики, экономисты и политологи не могут предсказать значения столь запутанного уравнения.
Globalization had increased the linkage between migration, on the one hand, and trade capacity, competitiveness and employment policy, on the other. Глобализация усиливает связь между миграцией, с одной стороны, и торговым потенциалом, конкурентоспособностью и политикой в области занятости - с другой.
While a few developing countries had managed to take advantage of the opportunities provided by globalization, many others, especially the least developed countries, had suffered economic hardship and further marginalization. Хотя немногим развивающимся странам удалось воспользоваться преимуществами, которые обеспечивает глобализация, многие другие страны, особенно наименее развитые из них, испытывали трудности экономического характера и подвергались дальнейшей маргинализации.
Globalization, and the technologies that partly propelled it, has led to a broadening of horizons, the multiplication of global issues, a widening of interests and increased opportunities for participatory democracy. Глобализация и лежащие в ее основе технологии привели к расширению горизонтов и сферы интересов, к росту числа глобальных вопросов и увеличению возможностей участвовать в демократических процессах.
Globalization has enabled several developing countries to break through the barrier of poverty, mostly as a result of their own endeavours, but it has further marginalized the most vulnerable States and communities. Глобализация позволила целому ряду развивающихся стран преодолеть барьер нищеты - главным образом, благодаря своим собственным усилиям, однако она привела к дальнейшей маргинализации наиболее уязвимых государств и общин.
The globalization of markets, information and technology, as well as the liberalization of many laws affecting individuals' mobility, have enabled vast movements of people on a scale never seen before. Глобализация рынков, информации и технологий, а также либерализация многих законов, затрагивающих мобильность отдельных лиц, обеспечивают значительное перемещение людей в невиданных ранее масштабах.
Since the migrant's interest in improving his or her living conditions is what dominates, globalization reflects with great clarity the need to close the gaps left by severe economic inequalities throughout the world. Поскольку главенствующую роль играет заинтересованность мигрантов в улучшении своих жизненных условий, глобализация со всей ясностью отражает необходимость ликвидировать разрыв, вызванный огромным экономическим неравенством, повсеместно существующим в мире.
Globalization and liberalization, facilitated by rapid advances in technology, are creating new dynamics of competition and, in so doing, render the determinants of competitiveness much more complex. Глобализация и либерализация, ускоряемые стремительным прогрессом науки и техники, создают новую динамику конкуренции, и при этом определяющие факторы конкурентоспособности становятся намного более сложными.
Globalization and the revolution in communications technology, which now define much of our lives, have presented us with new challenges in the fight against terrorism. Глобализация и революция в области коммуникационных технологий, которые сейчас во многом определяют нашу жизнь, ставят перед нами новые задачи в борьбе с терроризмом.
It reiterated the collective responsibility of the international community to ensure that globalization becomes a positive force for all nations, as set out in the Millennium Declaration. Она вновь подтвердила коллективную ответственность международного сообщества за обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех государств, как о том говорится в Декларации тысячелетия.
This implies that, if globalization is to be governed by global principles of ethics and democracy, it is necessary to follow a course that leads to no other destination but worldwide progress. Это означает, что для того, чтобы глобализация определялась глобальными принципами этики и демократии, необходимо следовать по пути, который ведет не иначе как к общемировому прогрессу.
Mr. Khan referred to the question raised by the delegate from Chile regarding the governance of globalization, with a view to introducing a degree of order into the process and thus enable all countries to benefit from it. Г-н Хан отвечает на заданный представителем Чили вопрос об управляемости процессом глобализации с перспективой его определенной регламентации таким образом, чтобы все страны получили доступ к благам, которые приносит глобализация.
The first of these, The Globalization of Human Rights, analyses the implementation of civil, political, economic and social rights at the national, regional and international levels. Первый из них «Глобализация прав человека» анализирует осуществление гражданских, политических, экономических и социальных прав на национальном, региональном и международном уровнях.
Globalization, which is a characteristic of the modern era, is having an enormous impact on rapid and diversified progress, especially in the area of trade, technology and growth. Глобализация, которая является отличительной чертой современной эпохи, оказывает огромное воздействие на стремительно развивающийся и многоплановый прогресс, особенно в сферах торговли, технологии и роста.
Globalization has provided new opportunities to those who do wrong, but there is no reason why it should not also be exploited by international institutions intent on setting things right. Глобализация дала новые возможности тем, кто вершит неправые дела, но почему бы не использовать ее тем международным учреждениям, которые полны решимости исправить положение.
The United Nations continues to be faced with old and new tasks: globalization, good governance, protection of the environment and the need for sustainable development. Перед Организацией Объединенных Наций по-прежнему стоят как старые, так и новые задачи: глобализация, благое управление, охрана окружающей среды и необходимость обеспечения устойчивого развития.
The rapid globalization of local or regional crises is a challenge to the political will and the sense of responsibility of the United Nations and of its principal organs. Стремительная глобализация местных или региональных кризисов является вызовом для политической воли и для чувства ответственности Организации Объединенных Наций и ее главных органов.