Over the past few decades, globalization has often been identified with opportunities for growth, innovation and business transformation. |
На протяжении нескольких последних десятилетий глобализация часто ассоциируется с возможностями для роста, внедрения новшеств и перестройки практической деятельности. |
Its proponents, however, say that globalization is the solution to today's crises. |
Однако ее сторонники заявляют, что глобализация - это ключ, позволяющий справиться с сегодняшними кризисами. |
The crisis has made it all too clear that globalization of trade and finance calls for global cooperation and well-coordinated regulatory measures. |
Кризис со всей наглядностью продемонстрировал, что глобализация в сфере торговли и финансов обусловливает необходимость глобального сотрудничества и тщательно скоординированных мер регулирования. |
Globalization and liberalization of national economies are leading to a permanent increase in transport activities. |
Глобализация и либерализация национальных экономик являются причиной постоянного увеличения нагрузки на транспортный сектор. |
At the same time, globalization means that one nation's problems will also come knocking at the doors of other nations. |
В то же время глобализация означает, что проблемы одного государства будут также стучаться в двери других государств. |
The globalization of markets meant that economic meltdowns in developed country markets quickly spread to other markets. |
Глобализация рынков означает, что экономические кризисы на рынках развитых стран быстро распространяются на другие рынки. |
For globalization to be effective, it must be inclusive. |
Для того чтобы глобализация была эффективной, она должна быть всеохватывающей. |
Globalization was the combined result of decisions to reduce trade barriers and of novel information and communication technology. |
Глобализация - это совместный результат решений о снижении торговых барьеров и использования новых информационно- коммуникационных технологий. |
It asserted that globalization through flows of trade, investment and technology could contribute to advancing human development. |
Она считает, что глобализация с помощью потоков торговли, инвестиций и технологий может содействовать развитию человеческого потенциала. |
As seen above, globalization and other related processes have greatly affected the employment situation over the last decade. |
Как показано выше, глобализация и другие сопутствующие ей процессы за последнее десятилетие существенно сказались на положении дел в вопросах занятости. |
However, globalization can also work to the advantage of law enforcement agencies. |
Однако глобализация может также положительно сказываться и на работе правоохранительных органов. |
Globalization, economic integration and the growing interdependence of nations were all contributing to the increase in migratory flows. |
Теперь уже ясно, что глобализация, экономическая интеграция и все возрастающая взаимозависимость стран приводят к интенсификации миграционных потоков. |
Globalization does not only bring benefits but also exposes our everyday life and increases our vulnerability to terrorism. |
Глобализация не только приносит блага, но и повышает уязвимость нашей повседневной жизни для терроризма. |
Globalization and liberalization, combined with rapid advances in ICTs, have created new dynamics of production, enterprise development and international competition. |
Глобализация и либерализация в сочетании с быстрым прогрессом в области ИКТ обусловливают новую динамику производства, развития предприятий и международной конкуренции. |
The casualization and globalization of employment have reduced worker access to trade union representation. |
Распространение нерегулярной занятости и ее глобализация сократила доступ рабочих к их представительству профсоюзами. |
Globalization raised complex challenges, but it also opened up opportunities for beneficial integration into the world economy. |
Глобализация порождает сложные проблемы, но наряду с этим открывает возможности для благотворной интеграции в мировую экономику. |
Globalization has also increased the wealth gap between nations and within nations. |
Глобализация также привела к увеличению разрыва между богатыми и бедными внутри стран и между странами. |
However, these were grossly violated in most societies and globalization has made the situation worse. |
В то же время эти права грубо нарушаются в большинстве стран, и глобализация ухудшила положение. |
Finally, the outline provides for discussion of conceptual challenges that are being surfaced by globalization. |
И наконец, в плане описываются требующие обсуждения концептуальные вопросы, которые выявила глобализация. |
The term "globalization" is widely used to describe the increasing internationalization of financial markets and of markets for goods and services. |
Термин "глобализация" широко используется для описания усиливающейся интернационализации финансовых рынков и рынков товаров и услуг. |
Globalization is raising important challenges for source data. |
Глобализация создает важные проблемы, связанные с источниками данных. |
For the informal sector, globalization is seen as leading to an increasing amount of informal employment. |
Что касается неформального сектора, то глобализация рассматривается в качестве фактора, ведущего к увеличению численности занятых в неформальном секторе. |
Market-driven globalization is a fact of life that has left no economy, rich or poor, untouched. |
Рыночная глобализация является жизненным фактом, который не оставил незатронутой ни одну страну, будь то богатую или бедную. |
Globalization and the associated global economic changes have benefited many countries, but the benefits have been distributed unevenly amongst them. |
Глобализация и связанные с ней глобальные экономические изменения принесли выгоды многим странам, но эти выгоды распределяются между ними неравномерно. |
What globalization means in practice is that development prospects are increasingly dependent on international economic relations of all kinds. |
На практике глобализация означает, что перспективы развития все больше зависят от самых разнообразных международных экономических связей. |