Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Globalization has led to new complexities as Governments are called upon to manage the opportunities and pressures created by global trade, increased capital flows and economic integration. Глобализация обусловила появление новых проблем, поскольку теперь от правительств требуется использовать возможности, которые открывают мировая торговля, активизация потоков капитала и экономическая интеграция, и противостоять оказываемому этими процессами давлению.
19/6 Globalization and the environment: emerging issues on the environment Глобализация и окружающая среда: возникающие вопросы в повестке дня по окружающей среде и торговле
In most cases, globalization may have contributed to or aggravated existing social ills, such as unemployment, or led to increasing income inequality. В большинстве случаев, глобализация, возможно, содействует развитию таких социальных бед, как безработица, или усугубляет уже существующие беды, либо ведет к большему неравенству в доходах.
Faced with the phenomenon of globalization and interdependence, the economic success of any country was closely linked with industrial and technological competitiveness. В связи с тем, что в настоящее время отмечаются такие явления, как глобализация и укрепление взаимозависимости, экономические успехи любой страны тесно связаны с конкурентоспособностью в промышленной и технической сферах.
While globalization was being portrayed as a means of attaining higher living standards, it also posed a threat to those excluded from its benefits. Хотя глобализация рассматривается как средство достижения более высокого уровня жизни, она вместе с тем ставит под угрозу те страны, которые лишены доступа к ее благам.
Globalization offers access to larger financial savings, a wide range of goods and services at lower cost, new export markets, and new technologies. Глобализация позволяет получать большую экономию финансовых средств, а также доступ к широкому кругу товаров и услуг по более низким ценам, новым экспортным рынкам и новым технологиям.
Globalization and technical advancement could thus result in work becoming less secure and more socially isolated than it had been in earlier production systems. Так, глобализация и технический прогресс могут привести к тому, что условия труда станут менее стабильными, а социальная изоляция работников более высокой, чем это было при прежних структурах.
As the Millennium Declaration states, globalization will benefit everyone equitably only if a major new sustained effort is made to build a common future based on our shared human condition. Как указывается в Декларации тысячелетия, глобализация станет позитивным фактором в равной степени для всех только в том случае, если будут предприняты новые широкомасштабные настойчивые усилия по формированию общего будущего, основанного на нашей общей принадлежности к роду человеческому.
The most important trends and developments have been: globalization; economic development and social challenges; security issues; EU enlargement; and the transition. К числу наиболее важных тенденций и изменений относятся следующие: глобализация; экономическое развитие и социальные задачи; вопросы безопасности; расширение ЕС и переход к рыночной экономике.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis have yet to access a significant share of the vaunted benefits that globalization has brought in its wake. Такие малые островные развивающиеся государства, как Сент-Китс и Невис, до сих пор не получили доступа к существенной доле тех обещанных выгод, которые глобализация должна была принести.
While there is no denying that globalization creates opportunities, this new phenomenon, however promising, poses major challenges for Africa, in particular the least developed countries. Хотя нельзя отрицать, что глобализация порождает возможности, это новое явление, каким бы многообещающим оно ни было, создает серьезные проблемы для Африки, особенно для наименее развитых стран.
Globalization was both a challenge, because it compromised social development, and an opportunity, provided that benefits could be shared equitably. Глобализация представляет собой как трудную проблему, поскольку она подвергает риску социальное развитие, так и благоприятную возможность при условии, если выгоды, получаемые от нее, справедливо распределяются.
Although globalization brought overall net benefits and was also contributing to poverty reduction, its growth effects were unequally distributed, and so far it had contributed little to greater gender equality. Хотя глобализация в целом дает чистые выгоды и в свою очередь способствует сокращению масштабов нищеты, ее влияние на динамику роста распределяется неравномерно и до сих пор она практически не способствовала большему равенству женщин и мужчин.
The challenge facing the world was how to secure a common development and ensure that globalization became a positive force for all. Поэтому вопрос состоит в том, чтобы перейти к общему развитию, т.е. обеспечить такое развитие, при котором глобализация стала бы позитивной силой для всех.
The findings at Monterrey called for a radically reformed system of global governance and effective global institutions, if the benefits of globalization were to be shared by all. Необходимо, учитывая те официальные заявления, которые были сделаны в Монтеррее, серьезнейшим образом пересмотреть мировую систему руководства и порядок функционирования международных учреждений, и только в этом случае глобализация станет выгодной всем.
Rapid globalization, which was widening the gap between rich countries and developing ones, magnified the problems faced by nations in their efforts to achieve their goals. Быстрая глобализация, которая приводит к расширению пропасти между богатыми странами и развивающимися, усиливает сложность проблем, с которыми сталкиваются государства в их усилиях, направленных на достижение своих целей.
The international community must unite in the effort to control the new international forces, including globalization, that were threatening to undermine social development. Международное сообщество должно активизировать свои усилия, если оно хочет установить контроль за новыми действующими на международной арене факторами, такими, как глобализация, которые препятствуют процессу социального развития.
The Special Representative participated in the Aspen Institute's fiftieth anniversary symposium on globalization and the human condition; this was subsequently broadcast on the United States cable channel C-Span. Специальный представитель принимал участие в работе симпозиума, посвященного пятидесятой годовщине Аспенского института, на тему: «Глобализация и положение людей»; впоследствии его работа освещалась по американскому кабельному каналу «Си-спэн».
While globalization has led to the dismantling of barriers to the trade in goods and services, labour is increasingly restricted inside national and ethnic boundaries. И хотя глобализация привела к ликвидации препятствий в торговле товарами и услугами, вводятся все более жесткие ограничения, не позволяющие рабочей силе свободно пересекать национальные и этнические границы.
Globalization and information technologies had become the engines of economic growth and had allowed even small, landlocked countries like his own to take advantage of global access. Глобализация и информационные технологии стали движущими силами экономического роста и позволили даже малым, не имеющим выхода к морю странам - таким, как его страна, - воспользоваться возможностями доступа в глобальном масштабе.
While globalization and the technological revolution had held out the promise of freedom of choice, by being exclusive they had left out the poor. Несмотря на то, что глобализация и технологическая революция обещают обеспечить свободу выбора, они носят эксклюзивный характер и не дают никаких благ неимущим слоям населения.
We therefore reaffirm our dedication to the establishment of a new international economic order which emphasizes globalization with a human face whose benefits will be more widely shared. В этой связи мы вновь подтверждаем нашу приверженность созданию нового международного экономического порядка, при котором глобализация обретет «человеческое лицо», и ее блага будут доступны более широкому кругу участников.
The United Nations can help to ensure that globalization does not result in exclusion, with the benefits of modernization limited to a lucky few. Организация Объединенных Наций может помочь в обеспечении того, чтобы глобализация не приводила к отверженности, к тому, чтобы благами модернизации владели лишь немногие счастливцы.
If globalization is to be harnessed to development and poverty reduction, more is needed than just better coordination among the organizations active in the socio-economic sphere. Если мы хотим, чтобы глобализация работала на развитие и сокращение масштабов нищеты, то требуется гораздо большее, чем только улучшение координации между организациями, занимающимися социально - экономическими вопросами.
We recognize that while globalization can be a powerful and dynamic force in the promotion of economic growth and development, it also poses risks and new challenges to individuals and nations alike. Мы понимаем, что глобализация, которая может быть мощной и динамичной силой, содействующей экономическому росту и развитию, одновременно несет с собой риск и новые проблемы как для отдельных лиц, так и для целых государств.