Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
The topic "Expulsion of aliens" was particularly relevant in the contemporary world, where globalization had led to much greater transboundary movements of people. Тема "Высылка иностранцев" является особенно актуальной в современном мире, в котором глобализация привела к значительному росту трансграничного передвижения людей.
The Commission highlighted the need to address aspects of issues such as globalization, transition and environmental policies within the scope of UNECE's mandate. Комиссия подчеркнула необходимость рассмотрения различных аспектов таких вопросов, как глобализация, переходный процесс и экологическая политика, в рамках мандата ЕЭК ООН.
India believed that globalization and interdependence opened up new possibilities for growth in the world economy, by creating market opportunities and promoting the transfer of information and knowledge. По мнению Индии, глобализация и взаимозависимость открывают новые перспективы экономического роста, поскольку создают рыночные возможности и содействуют обмену информацией и опытом.
Globalization entailed the elimination of tariffs and obstacles to trade and the liberalization of investment and services in a bid to open up the world's economies. Глобализация влечет за собой ликвидацию таможен и торговых барьеров, либерализацию инвестиций и услуг и общую тенденцию к открытости экономики.
Globalization was changing the face of migration and creating new opportunities as well as new challenges for countries of origin, destination and transit. Глобализация изменяет характер миграции и создает новые возможности и новые проблемы для стран происхождения, назначения и транзита.
Participants also pointed out that globalization and improved communication technologies, which had resulted in stronger business and cultural linkages among countries, had led to increased international mobility. Участники также отмечали, что глобализация и развитие коммуникационных технологий, приводящие к укреплению деловых и культурных связей между странами, активизируют мобильность на международном уровне.
The reports argued that globalization had resulted in a fundamental transformation in the relationship between the balance of payments and economic growth, so that growth entailed greater external deficits. В докладах говорилось, что глобализация привела к фундаментальной трансформации взаимосвязи между платежным балансом и экономическим ростом, вследствие чего рост приводит к росту внешнего дефицита.
In this regard, the globalization of the activities of multinational corporations is still not reflected in the location of their R&D, which is still overwhelmingly concentrated in industrialized countries. Глобализация деятельности многонациональных корпораций не отражается на географии их разработок и исследований, которые по-прежнему почти полностью осуществляются в промышленно развитых странах.
Migration offers youth an opportunity to capitalize on the benefits of globalization and to improve their well-being by moving to places where opportunities are perceived to be better. Миграция дает молодежи возможность воспользоваться выгодами, которые несет собой глобализация, и повысить свое благосостояние, переехав туда, где перспективы представляются более многообещающими.
Wanton globalization and unfettered trade liberalization are affecting many of us in ways that are detrimental to the livelihood of our people. Безответственная глобализация и неограниченная либерализация торговли оказывают на всех нас негативное воздействие и наносят ущерб средствам к существованию нашего населения.
Globalization was characterized by an international technological divide, which was one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between the developed and the developing countries. Глобализация характеризуется сложившейся на международном уровне технологической пропастью, которая является одной из причин быстро расширяющегося социально-экономического разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Mr. Bodini (San Marino) said that globalization offered a unique opportunity for San Marino to achieve economic and social growth. Г-н Бодини (Сан-Марино) говорит, что глобализация дает Сан-Марино уникальную возможность достижения экономического и социального роста.
Rapid technological innovations and globalization had propelled growth and wealth to unprecedented levels in some parts of the globe, but the least developed countries were being left behind. Быстрые технологические нововведения и глобализация подняли развитие и благосостояние до невиданных уровней в некоторых частях мира, однако наименее развитые страны были оставлены позади.
Over the past decade, globalization has led to an increase in the number of people with the desire and capacity to move to other places. За последнее десятилетие глобализация привела к росту числа людей, у которых появилось желание и возможность переехать в другие места.
Globalization, and its consequent strengthening of communication and increase in public awareness, have inevitably given rise to expectations and movements of people around the globe. Глобализация, а также сопровождающие ее расширение коммуникации и повышение уровня информированности общественности неизбежно привели к повышению ожиданий и активизации перемещения людей по всему миру.
Globalization has placed human settlements in a highly competitive framework of inter-city linkages and networks within a geographical context limited only by planetary boundaries. Глобализация подталкивает населенные пункты к налаживанию на конкурентной основе межгородских связей и созданию сетей с неограниченным географическим охватом.
Globalization has caused the end of territorialism: the condition whereby socio-economic and political space is reducible solely to territorial coordinates. Глобализация положила конец территориализму - явлению, когда социально-экономическое и политическое пространство рассматривалось исключительно как некий набор географических координат.
Second, globalization operates on a much larger scale, leaving few people unaffected and making its influence felt in even the most remote places. Во-вторых, глобализация приобрела гораздо большие масштабы: она затрагивает практических всех и ее последствия ощущаются даже в самых отдаленных районах.
Globalization and liberalization have made it easy for these disparate groups to establish parallel and transborder economic linkages necessary for survival, and in terms of reflecting this transformation, UNITA is instructive. Глобализация и либерализация помогли этим различным группировкам установить необходимые для выживания параллельные и трансграничные экономические связи, и в плане отражения такой трансформации пример УНИТА поучителен.
The report highlights in a structured manner the fact that globalization has eliminated the convenient luxury of closing our eyes to faraway or latent conflicts. В докладе убедительно показано, что глобализация лишает нас приятной роскоши закрывать глаза на далекие или вялотекущие конфликты.
Dr. Mahathir bin Mohamad, Prime Minister of Malaysia, delivered the first lecture, on "Globalization, Global Community and the United Nations". Первую лекцию «Глобализация, глобальное сообщество и Организация Объединенных Наций» прочитал премьер-министр Малайзии др Махатхир Мохамад.
The effects of globalization, liberalization and international trade law could have negative consequences for women and make them even more vulnerable to poverty and extreme poverty. Глобализация, либерализация и международное торговое право могут иметь негативные последствия для женщин и делать их еще более незащищенными перед бедностью и крайней нищетой.
As in the past, the draft resolution made the sweeping generalization that globalization had a negative effect on the enjoyment of all human rights. Как и в прошлом, в этом проекте резолюции делается широкое обобщение, согласно которому глобализация оказывает негативное воздействие на осуществление всех прав человека.
The globalization of threats linked to drug trafficking had made it crucial to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention and fight against terrorism. Глобализация угроз, связанных с незаконным оборотом наркотиков, сделала ключевой задачей укрепление международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении и борьбе с терроризмом.
While globalization and the increased flows of international trade and investment had contributed towards the realization of those goals, they had heightened the complexity of commercial transactions, technology and legislation. Хотя глобализация и расширение международных торговых и инвестиционных потоков и способствуют достижению этих целей, они приводят к усложнению коммерческих операций, технологий и законодательных норм.