| But, one is not advocating that globalization does not have some important negative effects. | При этом никто не утверждает, что глобализация не имеет определенных серьезных негативных последствий. |
| Otherwise, globalization becomes a ghost to whom everyone complains about but we remain hopeless. | В противном случае глобализация становится своего рода привидением, к которому все взывают, но оптимизма нам не прибавляется. |
| We should like to begin by pointing out that, in common usage, globalization has two different meanings. | Мы хотели бы вначале отметить, что в обычном употреблении глобализация имеет два различных значения. |
| The most important are: widening poverty, globalization, technological change and HIV/AIDS. | Наиболее важными из них являются: углубление проблемы нищеты, глобализация, технологический прогресс и ВИЧ/СПИД. |
| Globalization is another important development, which has considerable implications for vulnerability. | Еще одним важным феноменом стала глобализация, имеющая большое значение с точки зрения уязвимости. |
| Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. | Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог. |
| Globalization is a comprehensive process affecting economic, political, informational, cultural, social and legal trends. | Глобализация является всеобъемлющим процессом, затрагивающим экономические, политические, информационные, культурные, социальные и правовые тенденции. |
| Globalization does not advance simultaneously on all these fronts. | Глобализация не происходит одновременно на всех этих фронтах. |
| Globalization, which has become a dominant factor in international life, opens up vast opportunities for social and economic development. | Глобализация, которая стала господствующим фактором в международной жизни, открывает новые возможности для социального и экономического развития. |
| We concurred that globalization is an ongoing process that presents opportunities as well as risks and challenges. | Мы согласились с тем, что глобализация - это не только риски и вызовы, но и новые возможности. |
| Globalization means that trade can no longer be dealt with independently from finance. | Глобализация означает, что торговлю теперь нельзя рассматривать в отрыве от финансов. |
| Globalization and the twin phenomena of liberalization and deregulation should work for all countries. | Глобализация и сопутствующий ей процесс либерализации и децентрализации должны служить интересам всех стран. |
| Globalization was also reflected in rapid increases in international financial flows, but these exhibited a large degree of volatility. | Глобализация также выражалась в быстром расширении международных финансовых потоков, но для этого процесса была характерна значительная нестабильность. |
| Most countries in the African region continue to be marginalized and negatively impacted by globalization. | Глобализация по-прежнему обходит стороной большинство стран африканского региона и оказывает на них негативное воздействие. |
| It was observed, in this regard, that globalization had not altered some of the basic variables that made for social progress. | В связи с этим было отмечено, что глобализация не изменила некоторые из основных показателей, определяющих социальный прогресс. |
| In conclusion, the President commented that globalization brought with it old and new discontents, challenges and opportunities. | В заключение Председатель отметил, что глобализация несет с собой старые и новые неудовлетворенности, вызовы и возможности. |
| One of the impacts of globalization has been on the role of the State in national development. | Глобализация оказывает воздействие, в частности, на роль государства в национальном развитии. |
| Globalization, therefore, encompasses contradictory trends, with varying degrees of pressure on the State, society and economy. | Таким образом, глобализация включает противоречивые тенденции, оказывающие в той или иной степени давление на государство, общество и экономику. |
| Globalization opens vast opportunities for the ESCWA region. | Глобализация создает разнообразные возможности для региона ЭСКЗА. |
| The term globalization is used in both a descriptive and a normative sense. | Термин «глобализация» используется как в описательном, так и в нормативном смысле. |
| Globalization is both a reality and long-term opportunity for Africa. | Глобализация является как реальностью, так и долгосрочной возможностью для Африки. |
| Globalization touched on the activities of all agencies, from meteorology and maritime safety to education and the environment. | Глобализация коснулась всех областей деятельности учреждений - от метеорологии и безопасности морского судоходства до образования и охраны окружающей среды. |
| At the Millennium Summit, it had been agreed that globalization had to become a positive force for all. | На Саммите тысячелетия было высказано единое мнение о том, что глобализация должна стать позитивной силой для всех. |
| Economic globalization is not an excuse for a Government to shrink their legal duties under international law to promote human development and gender equality. | Экономическая глобализация не является для правительства оправданием сокращения его правовых обязательств по международному праву в плане содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства. |
| Globalization, roughly defined as the global integration of economies and societies, a affects many aspects of young peoples' lives. | Глобализация, в общих чертах определяемая как глобальная интеграция экономики и общества различных страна, затрагивает многие аспекты жизни молодых людей. |