International partnership and globalization are our two main avenues to a better world of sustainable development. |
Международное партнерство и глобализация являются двумя основными путями к достижению лучшего мира, в котором царит устойчивое развитие. |
In meeting the goals of development, Nigeria believes that the globalization of the world economy is a process that must be encouraged. |
Нигерия считает, что при достижении целей развития глобализация мировой экономики является тем процессом, который следует поощрять. |
Globalization brings new opportunities, but it also brings new dangers. |
Глобализация дает новые возможности, но она также несет с собой новые опасности. |
Two major components in this process stand out - participation and globalization. |
В этом процессе выделяются два важных элемента - участие и глобализация. |
The processes of integration and of regional and international cooperation, the development of trade and economic globalization are all positive phenomena. |
Процессы интеграции, регионального и международного сотрудничества, развитие торговли и глобализация экономики - все это позитивные явления. |
And that communication, that connectivity around the world, that globalization now raises a burden. |
И это общение, эти связи по всему миру, эта глобализация становится бременем. |
Globalization and the redefinition of the role of the State were issues at the frontier of the debate about change. |
Глобализация и переопределение роли государства являются теми проблемами, которые находятся в центре дискуссий по вопросу о необходимой перестройке. |
Indeed, globalization and interdependence seem to define this era. |
Как представляется, основными чертами нашей эпохи являются глобализация и взаимозависимость. |
English Page While globalization, fragmentation and democratization have both positive and negative characteristics, marginalization has only a negative dimension. |
Если глобализация, фрагментация и демократизация имеют как позитивный, так и негативный аспекты, то маргинализация оказывает только негативное воздействие. |
For some countries, segments of society and individuals, globalization has resulted in more vulnerability, insecurity and uncertainty. |
Для некоторых стран, сегментов общества и отдельных лиц глобализация оборачивается большей уязвимостью, неустойчивостью и неопределенностью. |
Moreover, the globalization of economic activity and communications has generated pressures for democratization and human rights. |
Более того, глобализация экономической деятельности и коммуникаций все настойчивее требует демократизации и соблюдения прав человека. |
The term "globalization" has become the buzzword of our times. |
Термин "глобализация" в наше время у всех на устах. |
Globalization can mean just that, except that the world market will belong to the rich nations. |
Глобализация может иметь именно такое значение, с тем лишь исключением, что мировые рынки будут принадлежать богатым нациям. |
Driven by unprecedented levels of cross-border trade and investment, globalization presents new opportunities to bolster economic development and improve quality of life. |
В результате беспрецедентного масштаба трансграничной торговли и инвестиций глобализация создает новые возможности для активизации экономического развития и улучшения качества жизни. |
Globalization has several positive aspects, especially liberalization, which it presupposes. |
Глобализация обладает несколькими положительными чертами, особенно либерализацией, которую она предполагает. |
However, globalization also seems to presuppose the universalization of mammoth private-sector enterprises and associations. |
Однако глобализация также, кажется, предполагает и универсализацию громадных частных предприятий и ассоциаций. |
Nevertheless, globalization is a logical accompaniment to the reduction of the scope of sovereignty. |
Как бы то ни было, глобализация является логическим сопровождением сужения масштабов суверенитета. |
For one thing, globalization as we are witnessing it today is an unprecedented phenomenon, even for the former empires. |
Очевидно лишь одно: глобализация, как мы видим ее сегодня, представляет собой феномен беспрецедентный, даже для бывших империй. |
Globalization, furthermore, sometimes denies the tenets of, and the recent directions in, individual and collective human rights. |
Глобализация, кроме того, иногда отвергает сами основы индивидуальных и коллективных прав человека и недавно определившиеся направления в их развитии. |
Globalization has thus raised the hopes of humankind with visions of a new world of opportunities and more equitable prosperity. |
Таким образом, глобализация возродила надежды человечества на новый, богатый возможностями мир и более справедливое распределение богатства. |
Moreover, globalization has not mitigated and may have, on the contrary, exacerbated the inequities and imbalances in international economic relations. |
Кроме этого, глобализация не ослабляет, а, напротив, возможно, даже обостряет неравенство и дисбаланс в международных экономических отношениях. |
Economic globalization has opened new perspectives for international cooperation for development. |
Экономическая глобализация открыла новые перспективы для международного сотрудничества в интересах развития. |
However, globalization could also have serious drawbacks if measures are not adopted to rectify fundamental imbalances. |
Однако глобализация может также иметь серьезные недостатки, если не принять мер для выравнивания основных дисбалансов. |
Globalization, although to the advantage of most countries, would leave pockets of poverty in individual countries or regions. |
Глобализация, хотя она и выгодна для большинства стран, не затронет очагов бедности в отдельных странах или регионах. |
The globalization of communications has triggered illegal trafficking in weapons, drugs and money of giant proportions. |
Глобализация коммуникаций повлекла за собой огромный по масштабам незаконный оборот оружия, наркотиков и финансов. |