| Globalization should also not signify the disappearance of cultural differences; that might promote violence and extremism. | Глобализация не должна больше означать стирание культурных различий, которое может способствовать насилию и экстремизму. |
| Despite its advantages, globalization had aggravated the problems in all of those areas. | Несмотря на свои преимущества, глобализация привела к усугублению проблем во всех этих областях. |
| Globalization describes the growth in international exchange and interdependence. | Глобализация описывает активизацию международного обмена и усиление взаимозависимости. |
| The twin challenges posed by globalization and international terrorism seriously undermine efforts in our countries to enjoy the fruits of democracy and liberty. | Двойная проблема, которую создали глобализация и международный терроризм, серьезно подорвала в наших странах возможность пожинать плоды демократии и свободы. |
| It recognizes that globalization offers both opportunities and challenges and that it should be fully inclusive and equitable. | Комиссия признает, что глобализация создает как возможности, так и проблемы и что она должна иметь всеохватывающий и справедливый характер. |
| Globalization is also surfacing conceptual issues. | Глобализация также подняла ряд концептуальных вопросов. |
| The globalization of trade, finance, and communications has increased the complexity of this risk, and warrants a global response. | А глобализация торговли, финансов и коммуникаций еще больше усугубляет этот риск и требует глобального же отклика. |
| Our previous reports have emphasized that globalization is a process possessed of many attributes. | В наших предыдущих докладах обращалось особое внимание на тот факт, что глобализация является многоплановым процессом. |
| [Globalization as an economic phenomenon is not in itself negative. | [Глобализация как экономическое явление сама по себе не является негативной. |
| Globalization must be harnessed as a positive force for the protection of our forests. | Глобализация должна быть использована как мощный позитивный фактор для охраны наших лесов. |
| Globalization and regionalization will affect the forest sector significantly. | Глобализация и регионализация будут оказывать существенное воздействие на лесоводство. |
| Globalization makes it obvious that effective cooperation between nations can be achieved only on the basis of universal democratic values. | Глобализация со всей убедительностью показывает, что эффективное сотрудничество между государствами может быть налажено лишь на основе универсальных демократических ценностей. |
| But globalization also made it possible to globalize responses. | Однако глобализация также способствовала принятию глобальных ответных мер. |
| Mr. TARAN said that globalization was changing the composition of populations across the world and was having a significant impact on social cohesion. | Г-н Таран говорит, что глобализация меняет состав населения во всем мире и оказывает значительное воздействие на социальную сплоченность. |
| Globalization and interdependence (P.). | Глобализация и взаимозависимость (п. 102). |
| Globalization can also increase vulnerability through financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Глобализация может также привести к росту уязвимости вследствие либерализации финансовых систем и обусловленной этим более глубокой интеграции стран в международные рынки капитала. |
| Report of the Secretary-General of UNCTAD to UNCTAD XII - Globalization for development: Opportunities and challenges. | Доклад Генерального секретаря ЮНКТАД двенадцатой сессии конференции - Глобализация для развития: возможности и вызовы. |
| Globalization was not leading to equitable development. | Глобализация не ведет к справедливому развитию. |
| Globalization and interrelations among the various issues of relevance to the international community had increased the need for coordination. | Глобализация и взаимосвязь между различными вопросами, представляющими интерес для международного сообщества, усиливают необходимость в координации деятельности. |
| Globalization is a term often used without any formal definition. | Термин «глобализация» зачастую используется без какого-либо формального определения. |
| Globalization therefore presents an important challenge to the international community. | Таким образом, глобализация ставит перед международным сообществом важную задачу. |
| The political declaration notes that globalization and continuing rapid technological advances offer unprecedented opportunities for social and economic development. | В Политической декларации говорится, что «глобализация и продолжающийся быстрый технический прогресс открывают беспрецедентные возможности для социального и экономического развития. |
| Several ministers said that globalization had transformed the context of the United Nations role in development. | Несколько министров заявили, что глобализация привела к изменению роли Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Globalization has also been accompanied by the rise in the international trafficking of drugs, diamonds and even human beings, including children. | Кроме того, глобализация сопровождалась увеличением международного оборота наркотиков, алмазов и даже торговли людьми, включая детей. |
| Globalization is also characterized by knowledge-intensity and innovations in production across all sectors of human endeavour. | Глобализация также характеризуется интенсивностью знаний и новшеств в области производства во всех сферах деятельности человека. |