Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Increased globalization and competition, however, cautioned host governments to be pragmatic in the design of their tax and regulatory framework if they were to compete effectively for foreign investment. Вместе с тем растущая глобализация и конкуренция обусловливают необходимость прагматичного подхода правительств принимающих стран при разработке своей налоговой и нормативной основы, если они хотят эффективно конкурировать в привлечении иностранных инвестиций.
In addition, specific data gaps and areas for future research were identified such as on globalization and women's work, issues relating to the labour market and concerns of the vulnerable groups. Кроме того, были определены конкретные области, в которых ощущается нехватка данных, и направления для будущих исследований, такие, как глобализация и труд женщин, вопросы, касающиеся рынка труда, и потребности уязвимых групп.
Globalization, the intensification of migratory flows, and homogenization, by wearing down the most marked characteristics, increase the scope for competition among different groups (while at the same time producing identity-defence reactions) and strengthen and harden racist phenomena of various kinds. Глобализация, усиление миграционных потоков, стирание различий, постепенно ликвидируя наиболее характерные особенности, расширяют поле межобщинной конкуренции (вызывая при этом ответные действия, направленные на защиту самобытности), усиливают и ужесточают расистские явления самого различного рода.
In many speeches, the Secretary-General has said that the globalization of problems requires global solutions, whether in the sphere of the environment, migrations, development or international security. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций во многих своих выступлениях заявлял, что глобализация проблем диктует необходимость принятия глобальных решений, будь то в области окружающей среды, миграции, развития или международной безопасности.
There are at least seven elements of the international business environment in the 1980s that contributed to the boom: globalization, competition, technology, government policy, the Single Market, finance and economic growth. Можно перечислить по крайней мере семь элементов международных экономических условий в 80-е годы, которые способствовали такому увеличению: глобализация, конкурентная борьба, технология, политика правительств, образование единого рынка, состояние финансов и экономический рост.
Population growth, mass migrations and globalization will take their toll, with a negative effect on the dignity, the peaceful co-existence, and the hopes of all mankind for a better life. Проявятся тяжкие последствия таких явлений, как рост населения, массовая миграция и глобализация, что отрицательно скажется на состояние дел в сфере уважения человеческого достоинства, обеспечения мирного сосуществования и подорвет надежды всего человечества на лучшее будущее.
Economic globalization and the accompanying liberalization of trade and financial flows, now link developed and developing economies, North and South, East and West. Экономическая глобализация и проходящая параллельно с ней либерализация торговли и финансовых потоков связывают теперь развитые и развивающиеся страны, Север и Юг, Восток и Запад.
Globalization of the economy, intense financial competition, national cultural diversity, and the various tensions between groups, countries and regions, typified by the ethnic and religious regional conflicts of recent years, constitute the features of the new reality. Глобализация экономики, напряженная финансовая конкуренция, национальное разнообразие культур и различные напряженные отношения между группами, странами и регионами, типичным проявлением которых в последние годы становятся региональные конфликты на этнической и религиозной почве, представляют собой характерные черты новой реальности.
The globalization of the economy, an undeniable fact in our times, must be reconciled with the existence of diverse and sovereign nations whose status and will to exist cannot be denied, much less violated, without seriously jeopardizing peace. Глобализация экономики, являющаяся бесспорным фактом современности, должна быть приведена в соответствие с существованием разнообразных и суверенных государств, чьи статус и волю к существованию невозможно отрицать, а тем более нарушать, не подвергая при этом мир серьезной угрозе.
The shortening of distances, the interdependence of nations, and the globalization of the economy and of communications, coexist with an untenable inability to wipe out hunger, poverty and numerous epidemics, while the apocalyptic power of nuclear arsenals has exceeded all rational limits. Сокращение расстояний, взаимозависимость стран, а также глобализация экономики и коммуникаций существуют наряду с неспособностью победить голод, нищету, многочисленные эпидемии, в то время как апокалиптические потенциалы ядерных арсеналов вышли за рамки всех разумных пределов.
Yet the objectives of development cooperation remained the same: sustained and sustainable growth, removal of imbalances, and fair play and social justice, for globalization in its various aspects had merely strengthened the case for policy coordination at the international level. При этом задачи сотрудничества в целях развития остаются прежними: надежный и устойчивый рост, ликвидация диспропорций, социальное равенство и справедливость, глобализация во всех ее различных аспектах - что является дополнительным аргументом в пользу необходимости координации политики на международном уровне.
This is not, however, a cause for complacency, because unsupervised economic globalization coupled with an escalation of political fragmentation could ignite fierce conflict between economic blocs and social groups world wide. Однако это не повод для самоуспокоения, потому что бесконтрольная экономическая глобализация в сочетании с эскалацией политической раздробленности могла бы разжечь яростный конфликт между экономическими блоками и социальными группами во всем мире.
Globalization also permits countries to share experiences and to learn from one another's achievements and difficulties, and promotes a cross-fertilization of ideals, cultural values and aspirations. Кроме того, глобализация позволяет странам обмениваться опытом и учиться друг у друга, извлекая уроки из достижений и трудностей, а также способствует взаимному обогащению идеалов, культурных ценностей и стремлений.
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран.
The globalization of the world economy, the liberalization of trade and investment and the dizzying advances of science and technology now present every State with both unprecedented opportunities and imposing challenges. Глобализация мировой экономики, либерализация торговли и инвестиций, а также головокружительные достижения науки и техники сейчас не только предоставляют каждому государству беспрецедентные возможности, но и ставят перед ними сложные задачи.
Emerging out of its ninth session, the revitalized United Nations Conference on Trade and Development will have a major role to play in realizing potential gains from globalization and liberalization and reduce the risks of marginalization. Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, активизировавшей свою деятельность в результате проведения своей девятой сессии, предстоит сыграть важную роль в реализации потенциальных преимуществ, которые дают глобализация и либерализация, и в уменьшении опасности маргинализации.
Although the globalization of the world economy presented opportunities for the developing countries and gave them a better chance to maximize their comparative advantage and thus raise their share of world manufacturing value added, it also intensified competition. Глобализация мировой экономики открывает перед развивающимися странами новые возможности, позволяя им лучше использовать свои сравнительные преимущества и тем самым увеличивать свою долю в добавленной стоимости продукции обрабатывающей промышленности по миру в целом, но одновременно с этим ведет к усилению конкуренции.
The globalization and liberalization of the world economy called for the establishment of a multilateral trading system based on clear, equitable, transparent and non-discriminatory rules so that the developing countries could benefit from the process. Глобализация и либерализация мировой экономики обусловливают необходимость создания системы многосторонней торговли, основывающейся на четких, справедливых, транспарентных и недискриминационных правилах, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать пользу от этого процесса.
In fact, globalization had not always proved to be a panacea for developing countries and many had suffered rather than benefiting, for interdependence had made their fragile economies highly vulnerable to changes in the world economy. Фактически, глобализация не всегда оказывается панацеей для развивающихся стран, и многие больше от нее проигрывают, чем выигрывают, поскольку в условиях независимости хрупкая экономика этих стран стала весьма уязвимой по отношению к изменениям в мировой экономике.
The globalization of trade and finance had brought direct foreign investment and expanded the job opportunities, enabling women to join the workforce and assume decision-making positions. Глобализация торговли и финансов обеспечили прямые иностранные инвестиции и расширили возможности в области занятости, благодаря чему женщины могут вступать в ряды рабочей силы и занимать должности руководящих работников.
Ms. MESDOUA (Algeria) said that changes in the world economy and increasing modernization and globalization had side effects which led to economic disparities and potential threats to international peace and security. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что изменения в мировой экономике и все большая модернизация и глобализация имеют побочные результаты, которые приводят к возникновению экономических диспропорций и потенциальных угроз международному миру и безопасности.
Firms in any country will find it increasingly difficult to ignore competitive pressures across dispersed geographic spaces as globalization trends create powerful domestic and foreign business and consumer interests hostile to the use of protectionism. В любой стране компании все сильнее будут ощущать конкурентное давление, охватывающее значительные географические районы, поскольку глобализация приводит к появлению мощных сил среди отечественных и иностранных деловых кругов и потребителей, настроенных против использования протекционизма.
Such action should begin with a new awareness that, even if the expression "globalization of the economy" is now in vogue, the phenomenon goes far beyond the trend. Такая деятельность должна начаться с нового осмысления того факта, что, несмотря на то, что выражение "глобализация экономики" вошло сейчас в моду, этот феномен выходит далеко за пределы этой тенденции.
The rapidly changing patterns of production and trade influenced by the phenomena of globalization and liberalization underscore the need for training and human resource development to adequately respond to these changes. Быстро меняющиеся структуры производства и торговли, на которые оказывают влияние глобализация и либерализация, определяют необходимость подготовки кадров и развития людских ресурсов в целях адекватного реагирования на эти изменения.
There will be a panel of experts to discuss the issue of "Globalization and National Economic Governance" on Thurs-day, 30 September 1999, from 10.30 a.m. to 12.30 p.m. in Conference Room 6. В четверг, 30 сентября 1999 года, с 10 ч. 30 м. до 12 ч. 30 м. в зале заседаний 6 состоится совещание группы экспертов, на котором будет обсуждаться тема "Глобализация и система национального экономического управления".