| Though intended to promote international economic growth and development, globalization had helped criminals expand their networks worldwide. | Хотя глобализация призвана способствовать международному экономическому росту и развитию, в то же время она помогла преступникам расширить свои сети на весь мир. |
| Trade and Development Report 1997: Globalization, Distribution and Growth. | Доклад о торговле и развитии, 1997 год: Глобализация, распределение и рост. |
| While not unalterable, globalization is a deeply rooted phenomenon. | Глобализация, хотя она и не является необратимой, - явление, имеющее глубокие корни. |
| Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. | Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
| This globalization has often produced both conflict and cooperation. | Эта глобализация часто приводит как к конфликтам, так и к развитию сотрудничества. |
| Globalization is under strain as never before. | Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше. |
| Likewise, economic globalization cannot be undone. | Кроме того, экономическая глобализация не может быть отменена. |
| Globalization may also facilitate legal tax avoidance. | Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов. |
| But globalization means that nations and peoples can exert an asymmetric influence. | Тем временем, глобализация означает, что нации и народы могут оказывать асимметричное влияние на многие происходящие в мире процессы. |
| By concentrating wealth narrowly, globalization produces more threats than opportunities. | Сосредотачивая богатство в узких кругах, глобализация производит больше угрозы, чем возможностей. |
| Economic globalization offered new opportunities, but also entailed risks and uncertainties. | Глобализация экономики открывает новые возможности, но при этом она сопряжена с риском и неопределенностью. |
| Both liberalization and globalization offer opportunities as well as challenges within and among nations. | Как либерализация, так и глобализация открывают возможности, а также создают проблемы на внутригосударственном и межгосударственном уровнях. |
| Paradoxically, globalization has increased both poverty and prosperity. | Парадоксально, что глобализация привела к росту как масштабов нищеты, так и масштабов процветания. |
| Globalization and trade liberalization hold promise but may also threaten the environment. | З. Глобализация и либерализация торговли открывают широкие возможности, но при этом могут создать угрозу для окружающей среды. |
| One government representative suggested that globalization responded to consumer demands by establishing lower prices. | Представитель одного из правительств заявил, что под воздействием требований потребителей глобализация ведет к установлению более низких цен. |
| Fourthly, globalization is a multifaceted process involving many actors. | В-четвертых, глобализация представляет собой многогранный процесс, объединяющий многих действующих лиц. |
| Market-driven globalization will ensure neither fairness nor social progress. | Глобализация, происходящая под воздействием рыночных сил, не обеспечит ни справедливости, ни социального прогресса. |
| Globalization must be our thing collectively as members of the human family. | Глобализация должна быть нашим общим делом, которым мы будем распоряжаться как члены семьи человечества. |
| Today as yesterday, globalization is a matter of fact. | Сегодня, как это было и вчера, глобализация - это реальность. |
| Globalization and liberalization certainly have great merits. | Глобализация и либерализация имеют, безусловно, огромные достоинства. |
| The fact that globalization has these complex and potentially volatile consequences should occasion no surprise. | Тот факт, что глобализация влечет за собой столь многогранные и потенциально взрывоопасные последствия, не должен вызывать никакого удивления. |
| Globalization, although not a panacea, would undoubtedly promote international unity. | Глобализация, отнюдь не являясь панацеей, будет, несомненно, способствовать укреплению международного единства. |
| Globalization is, paradoxically, a powerful force for both integration and marginalization. | Как ни парадоксально, глобализация выступает мощным фактором, который может способствовать как интеграции, так и маргинализации. |
| Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. | Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
| Globalization also poses numerous policy challenges, however. | Глобализация, однако, порождает и множество проблем стратегического характера. |