| Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that globalization had increased the vulnerability of developing countries in many ways. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что глобализация повысила степень уязвимости развивающихся стран по многим направлениям. |
| While globalization had caused an exponential increase of financial flows, in particular private investments, such flows bypassed most of the developing countries. | Действительно, хотя глобализация вызвала быстрый рост финансовых потоков, особенно частных инвестиций, этими последними не охвачено большинство развивающихся стран. |
| The world economy had been undergoing profound changes as a result of globalization, especially in the area of science and technology. | Глобализация ведет к весьма существенным преобразованиям в мировой экономике, особенно в областях науки и техники. |
| Globalization provided direct access to the financial resources, technology and markets of the developed world. | Глобализация открывает прямой доступ к финансовым ресурсам, технологиям и рынкам промышленно развитых стран. |
| Globalization was accompanied by grave institutional problems. | Глобализация сопровождается серьезными проблемами институционального характера. |
| Globalization and the spreading financial turbulence, moreover, had added a new dimension to external indebtedness, including problems of liquidity. | Кроме того, новыми явлениями, влияющими на внешнюю задолженность, стали глобализация и финансовые потрясения, включая проблемы ликвидности. |
| The globalization of markets is acting as a powerful economic regulator of economies, but it is also destabilizing the world's weakest zones. | Глобализация рынков выступает в качестве мощного экономического регулятора экономики, но она также дестабилизирует самые слабые зоны мира. |
| Mr. Balanandan (India) said that criminality and globalization were inextricably linked. | Г-н БАЛАНАНДЭН (Индия) говорит, что преступность и глобализация тесно связаны между собой. |
| The Organization should be ready to respond in a timely and appropriate way to the challenges that globalization presents to mankind. | Наша Организация должна быть готова дать своевременные и правильные ответы на вызовы, которые ставит перед человечеством глобализация. |
| For globalization is both a challenge and an opportunity. | Глобализация - это и испытание, и шанс. |
| Thanks to such support, globalization will mean for Africa cooperation and participation, and not marginalization. | Благодаря такой поддержке глобализация будет означать для Африки сотрудничество и участие, а не маргинализацию. |
| Globalization has benefited India and China, and the rest of us, too. | Глобализация принесла пользу Индии и Китаю и всем остальным тоже. |
| Even globalization can work only through State intermediaries. | Даже глобализация может функционировать лишь через посредников государства. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| Globalization and liberalization are resulting in new linkages between the formal and informal sectors. | Глобализация и либерализация приводят к возникновению новых связей между формальным и неформальным секторами. |
| Globalization and interdependence require new and stronger international institutions. | Глобализация и взаимозависимость требуют новых и более надежных международных организаций. |
| It has been rightly said that globalization has two faces. | Как было справедливо указано, глобализация имеет две стороны. |
| Africa has effectively been locked out of the benefits accruing from globalization. | Африка фактически лишена возможности пользоваться благами, которые несет в себе глобализация. |
| Globalization offers unprecedented opportunities for sustained economic development. | Глобализация открывает беспрецедентные возможности для поступательного экономического развития. |
| Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. | Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли. |
| We believe that globalization must be a comprehensive mechanism in the service of the general welfare of all nations and peoples. | Мы считаем, что глобализация должна стать всеобъемлющим механизмом, обеспечивающим благополучие для всех государств и всех народов. |
| We failed to realize that globalization requires constant efforts to reinforce the market rules - transparency, accountability, efficiency and productivity. | Мы не осознавали, что глобализация требует постоянных усилий по укреплению рыночных норм - транспарентности, подотчетности, эффективности и производительности. |
| Globalization, technological advances and an ageing population affect us all. | Глобализация, технический прогресс и старение населения затрагивают всех нас. |
| Globalization and the new information age promise to bridge geographic distances, transcend borders and replace traditional sources of global wealth - based on natural resources - with information technology. | Глобализация и новый век информации сулят преодолеть географические расстояния, стереть границы и заменить традиционные источники глобального богатства в виде природных ресурсов на информационные технологии. |
| A dominant theme in the recently concluded general debate was globalization. | Доминирующей темой в ходе завершившихся недавно общих прений была глобализация. |