More than ever before, the current globalization of the economy must go hand in hand with the globalization of democratization and of respect for human rights. |
Современная глобализация экономики в большей степени, чем когда-либо ранее, должна сопровождаться глобализацией демократизации и уважения прав человека. |
The globalization of the economy must, of necessity, go hand in hand with the globalization of solidarity. |
Глобализация экономики обязательно должна идти рука об руку с глобализацией солидарности. |
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. |
Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни. |
Historical proof that globalization does not necessarily mean homogenization can be seen in Japan, a country that deliberately isolated itself from earlier waves of globalization. |
Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации. |
Thus, while globalization is frequently discussed as though it were an all-encompassing phenomenon, in reality many parts of the world are still excluded from the globalization process. |
Хотя глобализация часто обсуждается так, как будто она является явлением, охватывающим все страны, в действительности многие районы мира по-прежнему исключены из процесса глобализации. |
The globalization of poverty leads to awareness of the "globalization of rights". |
Глобализация нищеты стимулирует процесс массового осознания "глобализации прав". |
Accordingly, his delegation welcomed the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization entitled "A fair globalization: creating opportunities for all". |
В связи с этим его делегация приветствует доклад Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех». |
While globalization indisputably offered huge opportunities for growth and development, there was a dramatic disparity in the distribution of gains from globalization among developing countries. |
Хотя глобализация, бесспорно, открывает огромные возможности для роста и развития, в распределении выгод от глобализации между развивающимися странами имеются колоссальные перекосы. |
The complexity of globalization and its impact on many aspects of human life meant that globalization could also affect the enjoyment of all human rights. |
Сложный характер глобализации и ее многообразное воздействие на жизнь людей означают, что глобализация может также влиять на осуществление всех прав человека. |
However, the United States was concerned that the draft continued to cast globalization in a negative light, whereas globalization was a neutral force. |
Вместе с тем, Соединенные Штаты обеспокоены тем, что проект по-прежнему отображает глобализацию в негативном свете, хотя глобализация представляет собой нейтральную силу. |
With the persistence of globalization, the volume and pace of the flow of international capital are accelerating and in turn facilitating the process of globalization. |
По мере того как глобализация продолжается, объемы и темпы потоков международного капитала увеличиваются, что, в свою очередь, способствует процессу глобализации. |
Economic globalization without the globalization of solidarity will mean the suicide of the poor, and hence, of most of mankind. |
Экономическая глобализация без «глобализации солидарности» - это самоубийство нищих и, следовательно, большей части человечества. |
So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. |
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. |
To some extent, the globalization of finance is part and parcel of the globalization of trade and production. |
З. Глобализация сферы финансовых услуг также в известном смысле является неотъемлемой частью процесса глобализации торговли и производства. |
So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. |
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. |
Globalization has the potential to raise income levels in all countries and help to build more just and equitable societies; however, the benefits of globalization have not been equally distributed. |
Глобализация способна увеличить уровень дохода во всех странах и содействовать построению более справедливых обществ, однако те блага, которые дает глобализация, распределены неравномерно. |
While the word globalization is used in different ways, the United Kingdom notes that globalization means the growing interdependence and interconnectedness of the modern world. |
Хотя мировая глобализация используется по-разному, Соединенное Королевство отмечает, что глобализация означает усиление взаимозависимости и взаимосвязи в современном мире. |
Of particular importance is the globalization of finance, or financial globalization, with the progressive dismantling of controls over cross-border flows of capital usually complementing domestic financial sector deregulation. |
З. Особое значение имеет глобализация финансовой сферы, или финансовая глобализация, выражающаяся в постепенном демонтаже ограничений на трансграничное движение капитала, который обычно сопровождается дерегулированием отечественного финансового сектора. |
Economic globalization and the globalization of knowledge can widen the gap between the rich and the dispossessed (within and between nations). |
Экономическая глобализация и глобализация знаний может вести к увеличению разрыва между богатыми и обездоленными (внутри стран и между ними). |
Developed countries must help the third world countries to reap the fruits of globalization, as thus far globalization has benefited only a small number of countries. |
Развитые страны должны помочь странам третьего мира вкусить плоды глобализации, поскольку на сегодня глобализация принесла пользу лишь небольшому числу стран. |
Noting that globalization also poses challenge to preserving and protecting faiths and cultural heritage and traditions, we emphasized the need to enrich globalization with commonly shared values. |
Отмечая, что глобализация создает также трудности для сохранения и защиты конфессий и культурного наследия и традиций, мы подчеркиваем необходимость привнесения в процесс глобализации разделяемых всеми ценностей. |
Inclusive globalization was an extension of the same concept: it meant equitable globalization offering all countries a realistic chance to take advantage of global trading opportunities. |
Всеохваты-вающая глобализация представляет собой расши-ренное толкование этой же концепции: она означает справедливую глобализацию, предоставляющую всем странам реальную возможность воспользо-ваться выгодами, которые дает глобальная торговля. |
Today, we see that globalization means so much more; that it has also brought about a globalization of values. |
Сегодня же нам видно, что глобализация означает значительно большее - что она несет с собой также и глобализацию идеалов. |
Reflecting their central role in globalization, businesses are increasingly recognizing the contribution they need to make to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. |
Предприятия все более широко осознают необходимость внесения ими конкретного вклада в обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, что отражает центральную роль, которую предприятия играют в контексте глобализации. |
It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе. |