| Deregulation, technical progress and globalization were among the causes. | Среди причин этого были дерегулирование, технический прогресс и глобализация. |
| Globalization must seek to preserve diversity and strengthen local development, taking into account traditional values and identities. | Глобализация должна быть направлена на обеспечение сохранения разнообразия и укрепление местного развития с учетом самобытности и традиционных ценностей. |
| A central challenge was to ensure that globalization benefited everyone, facilitated by an inclusive multilateral system. | З. Одной из главных задач является обеспечение того, чтобы глобализация отвечала интересам каждого на основе создания инклюзивной многосторонней системы. |
| Globalization could offer means of addressing acute problems such as extreme poverty. | Глобализация может предложить средства решения таких острых проблем, как крайняя нищета. |
| Climate change and globalization are also important drivers that affect reindeer herding. | Изменение климата и глобализация тоже выступают важными факторами, сказывающимися на оленеводстве. |
| With the globalization of economies comes a growing demand for international comparable business statistics, including global production arrangements and multinational enterprises. | Экономическая глобализация влечет за собой рост спроса на сопоставимые на международном уровне статистические данные по предприятиям, включая глобальные производственные структуры и многонациональные предприятия. |
| This group was asked to examine how globalization affects economic statistics and national accounts in particular. | Этой группе было поручено рассмотреть вопрос о том, каким образом глобализация влияет на экономическую статистику, и в частности на национальные счета. |
| The globalization of the Convention was considered an important opportunity and a strategic priority for the Convention's future. | Глобализация Конвенции была сочтена обладающей большим потенциалом и одним из стратегических приоритетов для будущей работы по Конвенции. |
| Such globalization is highly demanded, especially as the debate on transboundary issues at the global level is deficient. | Такая глобализация высоко востребована, особенно учитывая, что обсуждение трансграничных вопросов на глобальном уровне является недостаточным. |
| Globalization has facilitated the concentration of power in the hands of transnational companies and vested elite interests. | Глобализация способствовала концентрации власти в руках транснациональных корпораций и отвечает интересам правящих и привилегированных групп общества. |
| Globalization and international economic integration have opened up opportunities but also have put Viet Nam at risk of dangerous global diseases. | Глобализация и международно-экономическая интеграция открыли новые возможности, но и одновременно создали для Вьетнама угрозу опасных глобальных заболеваний. |
| Furthermore, globalization has generated needs for access to micro-data across borders. | Кроме того, глобализация создает потребность в трансграничном доступе к микроданным. |
| Globalization both enables and is enabled by profound changes in the technological basis and structure of productive activity. | Глобализация открывает возможности для глубоких изменений в технологической базе и структуре производственной деятельности и сама подпитывается этими изменениями. |
| Development is a universal concern today, and development-centred globalization is our common cause. | Развитие сегодня является всеобщей заботой, и глобализация, ориентированная на развитие, - это наше общее дело. |
| Globalization has spurred economic growth and has also dramatically increased the value of assets at risk. | Глобализация привела не только к ускорению экономического роста, но и к резкому увеличению стоимости рисковых активов. |
| Globalization could offer means to tackle the most acute problems facing the international community. | Глобализация может предоставить возможности для решения наиболее остро стоящих перед международным сообществом проблем. |
| Other pressures include population growth, migration, globalization, changing consumption patterns and agricultural and industrial developments. | К другим факторам нагрузки относятся рост народонаселения, миграция, глобализация, изменение моделей потребления и сельскохозяйственное и промышленное развитие. |
| Globalization and economic transformation have affected urban settlements in various ways. | Глобализация и экономическая трансформация затрагивают городские населенные пункты различными путями. |
| Globalization is a reality, and it continues to intensify. | Глобализация является свершившимся фактом, и ее темпы продолжают увеличиваться. |
| Globalization and regional integration have led to economic growth, wealth creation and poverty reduction worldwide. | Глобализация и региональная интеграция явились предпосылками экономического роста, формирования богатства и сокращения масштабов нищеты во всем мире. |
| Globalization has created new opportunities and competitive challenges forcing producers to seek more efficient ways to make their products. | Глобализация открывает новые возможности и обостряет конкурентную борьбу, заставляя производителей искать более эффективные способы производства своей продукции. |
| Globalization and new technologies are bringing people together in ways that were unimaginable even 20 years ago. | Глобализация и новые технологии объединяют людей так, как это было немыслимо еще 20 лет назад. |
| Globalization has entered a period of convergence among the diverse various economies; this will continue for some years. | Глобализация вступила в период конвергенции между экономиками различных стран; это будет продолжаться еще несколько лет. |
| In 2008, the topic was "human rights and globalization". | В 2008 году была выбрана тема "Права человека и глобализация". |
| Globalization had brought greater opportunity for prosperity, but it had also made countries more vulnerable to external shocks. | Глобализация принесла с собой возросшие возможности для процветания, но она также сделала страны более уязвимыми к внешним потрясениям. |