Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
He goes on to claim that economic globalization has created devastation through financial policies: Toward the end of the Cold War, capitalism created a military horror: the neutron bomb, a weapon that destroys life while leaving buildings intact. Маркос утверждает, что экономическая глобализация опустошает мир через финансовую политику: В конце «холодной войны» капитализм изобрел новый военный кошмар - нейтронную бомбу.
The accelerated globalization of the rules and practices of the system of market economies has led to the emergence of a new economic order within which Africa, for the most part, remains marginalized. Ускоренная глобализация законов и практики систем рыночной экономики привела к возникновению такого нового экономического порядка, из которого Африка оказалась в значительной степени вытесненной.
But if I had to put it in a nutshell these days, I sort of feel that globalization has taken us by surprise, and we've been slow to respond to it. И всё же, если коротко, мне кажется, что глобализация застала нас врасплох, и мы не успеваем на неё отреагировать.
Yet, although globalization, conflicts and the current economic recession hold new risks for women and challenges for human rights protection, they also offer new opportunities for taming globalization and patriarchy. И тем не менее, хотя глобализация, конфликты и нынешняя экономическая рецессия порождают новые риски для женщин и новые вызовы в области защиты прав человека, они нередко открывают также новые возможности для укрощения глобализации и патриархата.
Tunisia noted that globalization relates not only to the globalization of capital, but also incorporates the globalization of communication, scientific and cultural exchanges, environmental awareness, human and civil rights, economic development and social progress. Тунис отметил, что под глобализацией понимается не только глобализация капитала, но и глобализация в сфере коммуникации, научных и культурных обменов, экологического сознания, прав человека и гражданских прав, экономического развития и социального прогресса.
The secretariat presented a background paper on the question of globalization and human rights that outlined some of the processes of globalization and identified some of the human rights entry points with a view to making globalization work for all. Секретариат подготовил фактологическую справку по вопросу о глобализации и правах человека, где осветил ряд аспектов процесса глобализации и некоторые отправные моменты правозащитной деятельности с целью продемонстрировать преимущества, которые несет с собой глобализация для всего человечества.
Experience from middle-income developing countries shows that countries where political leaders and their political processes have been actively involved in dealing with globalization issues have made better adjustments and were able to make good use of opportunities offered by globalization and reduce the suffering from negative effects of globalization. Опыт развивающихся стран со средним уровнем доходов показывает, что страны, в которых политические руководители и их политические процессы активно вовлечены в решение проблем глобализации, осуществили более эффективную корректировку и в состоянии воспользоваться возможностями, которые открывает глобализация, и облегчить бремя отрицательных последствий глобализации.
The secretariat presented a background paper on the question of globalization and human rights that outlined some of the processes of globalization and identified some of the entry points through which human rights could enter the process, with a view to making globalization work for all. Секретариат представил справочный документ о связи глобализации и прав человека, в котором рассматривались некоторые из процессов глобализации и назывались каналы, через которые права человека могли бы влиться в процесс, с тем чтобы глобализация стала работать в интересах всех.
Globalization offers great possibilities for prosperity, security and human well-being, but only if the architects of globalization can be held to account, only if it becomes a globalization of solidarity. Глобализация открывает огромные возможности для обеспечения процветания, безопасности, благосостояния человека лишь в том случае, если архитекторы глобализации будут нести ответственность за ее осуществление, если процесс глобализации станет процессом глобализации солидарности.
For a number of years, the United Nations had been examining in some detail the economic, social, environmental and cultural dimensions of globalization, the debate over the costs and benefits of which had intensified. Ясно, что, если правительства не примут энергичных коллективных мер, глобализация усугубит неравенство, а угроза политической и социальной дестабилизации вызовет неприятие концепции глобализации.
In addition, the globalization of the world economy makes it important to promote the development of human resources and the capacity for institution-building in developing countries. Кроме этого, глобализация мировой экономики выдвигает необходимость содействия цели развития людских ресурсов и потенциала институционального развития в развивающихся странах.
Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that the subject of globalization was of enormous topical importance, as had been shown by the eloquent statements made by the panellists. Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что глобализация является крайне важной темой, о чем убедительно свидетельствуют выступления членов груп-пы.
The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration; some sectors of the economy are profiting from the labour of migrants in irregular situations. Глобализация мировой экономики способствует увеличению потоков миграции; в некоторых секторах экономики используется труд незаконных мигрантов.
The recent phenomena of globalization and trade liberalization put those countries at risk of exclusion from the global economy and threatened to stand in the way of their achieving food security. Такие явления, как глобализация и либерализация торговых обменов, могут исключить эти страны из мировой экономики и помешать реализации продовольственной безопасности.
As Paul Streeten has pointed out, there is a globalization that can come "from above" in the form of multinational firms, international capital flows and world markets. Как указывал Пол Стритен, глобализация может исходить "сверху" в обличье многонациональных компаний, потоков международного капитала и мировых рынков16.
One could nevertheless argue that globalization could be an effective poverty-reduction tool, although it certainly did not work smoothly in all cases. Вместе с тем считается, что глобализация является эффективным средством борьбы с нищетой.
This situation implies an international challenge and General Assembly resolution 55/2 states that the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the people of the world. Однако глобализация в том виде, как мы наблюдаем ее, привела также к неравноправному распределению благ между странами мира.
In addition, at the dawn of the new millennium, as a result of globalization, boundaries between nations on issues such as good governance and human rights were rapidly disappearing. На пороге нового тысячелетия глобализация предполагает исчезновение разделяющих страны барьеров в вопросах благого управления и прав человека.
The size and dynamism of China's economy, and the rapid globalization of its corporations and banks, makes the renminbi especially likely to take on a more important international role. Размер и динамизм экономики Китая и стремительная глобализация его корпораций и банков делают вероятность получения юанем более важной международной роли особенно высокой.
Under the banner of liberalization and free competition, globalization has had the effect of eroding or even eliminating preferences providing our commodities with access to the markets of the North. Осуществляемая под знаменем либерализации и свободной конкуренции глобализация подрывает и даже ликвидирует льготы в плане доступа наших сырьевых товаров к рынкам Севера.
In the report, the Secretary-General takes up in a most timely manner the vision of the Organization and reviews the challenges and what is at stake in a world dominated by globalization. Генеральный секретарь в своем докладе самым актуальным образом рассматривает концепции Организации, дает обзор задач и перспектив мира, где доминирует глобализация.
The globalization of the economy involves the processes of integration and the opening up of trade; these are under way in all regions and are not coming to an end. Глобализация экономики предполагает процессы интеграции и открытости торговли; они идут во всех регионах и не прекращаются.
It must be said that contemporary globalization is neither an impartial nor a neutral expression of an objective process of global convergence engendered by scientific and technological advances, the expansion of communications and development of culture and values. Короче говоря, современная глобализация не является отражением объективного содержания культурного развития и интересов человечества и всех народов мира.
Mr. Zhang Yishan said that globalization had strengthened the links and heightened interdependence among nations but the gaps between the North and South, the rich and poor, were steadily widening. Г-н Чжан Ишань говорит, что глобализация укрепила связи между странами и взаимозависимость стран, но ее блага распределяются неравномерно.
The financial globalization of the past three decades or so has not resulted in a net flow of funds from the rich countries to the poor ones; quite the contrary. Финансовая глобализация примерно последних трех десятилетий не привела к возникновению чистого потока средств из богатых стран в бедные - произошло скорее обратное.