| Blame has often been placed on distant and intangible forces of globalization and technological innovation. | Часто вину возлагают на такие отдаленные и неосязаемые силы, как глобализация и техническое творчество. |
| Generally, globalization tends to intensify the marginalization of those countries without the capacity to increase exports or to attract investment rapidly. | В общем плане глобализация предполагает усиление степени маргинализации стран, которые не имеют возможностей для резкого увеличения экспорта или привлечения инвестиций. |
| Globalization and interdependence are bringing profound changes to the world we live in. | Глобализация и взаимозависимость ведут к глубоким преобразованиям в мире, в котором мы живем. |
| Globalization demands political decisions to reach our goals. | Глобализация требует политических решений для достижения наших целей. |
| Globalization and interdependence (D.). | Глобализация и взаимозависимость (пр. 100). |
| Globalization was a new context for economic actors and economic activities throughout the world. | Глобализация создала новые условия для работы экономических субъектов и экономической деятельности во всем мире. |
| In the "new economy", globalization and technological advancement were interlinked. | В рамках «новой экономики» глобализация и технический прогресс - это тесно связанные друг с другом понятия. |
| The globalization of the economy ultimately requires an enlargement of markets through subregional cooperation. | Глобализация экономики в конечном итоге выдвигает требование расширения рынков путем развития субрегионального сотрудничества. |
| Globalization has posed complex challenges to nations. | Глобализация поставила перед странами сложные проблемы. |
| Globalization had forced the main actors on the international scene - States, the business sector and civil society - to adapt rapidly to that new reality. | Глобализация заставила основных субъектов, действующих на международной арене, - государства, предприятия и гражданское общество - быстро приспосабливаться к этой новой реальности. |
| Secondly, globalization is a two-sided phenomenon. | Во-вторых, глобализация представляет собой явление двустороннее. |
| Globalization impacts heavily on the State - its policies, institutions and functionaries. | Глобализация оказывает значительное воздействие на государство - на его политику, институты и функции. |
| From the preceding analysis it is clear that globalization is no passing or ephemeral cloud. | Из предшествующего анализа четко следует, что глобализация - это не временное и не эфемерное явление10. |
| Globalization does bring great benefits but it also poses new challenges to the promotion of sustainable development in the years ahead. | Глобализация несет не только большие преимущества, но и выдвигает новые серьезные задачи в области содействия устойчивому развитию на предстоящие годы. |
| The main objective was the globalization of development. | Таким образом, главной целью является глобализация процесса развития. |
| Globalization and sustained economic growth have affected the quality of the environment. | Глобализация и устойчивый экономический рост оказывают влияние на качество окружающей среды. |
| While globalization had created opportunities for economic growth in developing countries, insufficient attention had been paid to localization of industry in developing countries. | Хотя глобализация создала возможности для экономического роста в развивающихся странах, недостаточное внимание уделяется размещению промышленности в этих странах. |
| At the same time, liberalization, globalization and rapid technological change constantly alter the competitive environment in which firms operate. | В то же время либерализация, глобализация и быстрые темпы технического прогресса постоянно изменяют условия конкуренции, в которых осуществляют свою деятельность компании. |
| In addition, globalization of capital markets has increased demand for the harmonization of the accounting framework and standards. | Кроме того, глобализация рынков капитала делает еще более настоятельной необходимость унификации рамочной основы и стандартов в области бухгалтерского учета. |
| The Chairperson noted that globalization was marginalizing many developing countries. | Председатель отметил, что глобализация приводит к маргинализации многих развивающихся стран. |
| One delegation noted that while globalization provided opportunities, what developing countries needed were improved capacities. | Одна делегация отметила, что, хотя глобализация и дает определенные возможности, развивающимся странам необходимо улучшить свой потенциал. |
| An important driving force for changing consumption and production patterns in the world today is globalization. | Сегодня глобализация является важным фактором, способствующим изменению моделей потребления и производства во всем мире. |
| However, globalization also poses some environmental threats through, for example, increased consumption of natural resources and generation of waste. | Однако глобализация создает и некоторые экологические угрозы, например за счет более активного потребления природных ресурсов и создания отходов. |
| Globalization can also result in the spread of unsustainable lifestyles. | Глобализация может также стать причиной распространения нерациональных моделей образа жизни. |
| At the other end of the spectrum, globalization will continue to affect local initiatives for sustainability. | Глобализация, представляющая собой противоположную тенденцию, будет и дальше отражаться на осуществлении местных инициатив по обеспечению устойчивого развития. |