Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
The close linkages between the formal and informal sectors, as well as its globalization, are phenomena which highlight the need for greater social protection and minimum standards of employment. Тесная взаимосвязь между официальным и неформальным секторами, а также глобализация неформального сектора являются явлениями, указывающими на необходимость обеспечения большей социальной защищенности и минимальных стандартов занятости.
Globalization has resulted in a lasting change in the distribution of power and opportunities, laying the groundwork for a new world order for the twenty-first century. Глобализация привела к коренным изменениям в распределении влияния и возможностей, заложив фундамент для нового мирового порядка двадцать первого столетия.
It must be said, however, that no country was fully protected from the risks inherent in the globalization of financial markets. Тем не менее ни одна страна не может полностью освободиться от рисков, которыми чревата глобализация финансовых рынков.
With the accelerated development of economic globalization and the continuous changes in international economic relations, the Council needed to keep abreast of the situation from an overall macroeconomic perspective. Ускоренное развитие и глобализация экономики, а также постоянные изменения в международных экономических отношениях ставят вопрос о необходимости рассмотрения Советом новой ситуации с общей макроэкономической точки зрения.
But otherwise, you are entitled to feel that globalization has left you out in the cold. Иначе Вы в полной мере ощутите, что глобализация обошла Вас стороной.
It was therefore important to support the poorest developing countries and help them develop new capacity, integrate themselves into the global economy and take advantage of the opportunities globalization brought. Поэтому следует поддерживать наиболее бедные развивающиеся страны и помогать им развивать новые мощности, интегрироваться в мировую экономику и использовать возможности, которые дает глобализация.
The growing interdependence that characterized international economic relations, the phenomenon of globalization, and their development and prospects conferred a new dimension on the work of the Committee. Растущая взаимозависимость, характерная для международных экономических отношений, глобализация, ее эволюция и перспективы открывают новые аспекты для работы Комитета.
The globalization of the financial sector had not brought about the prudent and gradual integration in the world economy which the countries of the south had expected. Глобализация финансового сектора не породила политики осторожной и постепенной интеграции в мировую экономику, на которую надеялись страны Юга.
It needs to accept that globalization is above all an opportunity, one that must be grasped by confident, innovative, and entrepreneurial people. Она должна признать, что глобализация - это прежде всего возможность, за которую должны ухватиться уверенные, передовые и предприимчивые люди.
The 2008 Africa Cup of Nations, held in Ghana during January and February, revealed the two-way interdependence that soccer globalization has created. Африканский Кубок Наций 2008 года, проходивший в Гане в течение января и февраля, показал двухстороннюю взаимозависимость, которую создала глобализация футбола.
Mr. de Moura (Brazil) said that globalization had been the result of extraordinary developments in communications systems dating from the 1960s. Г-н ди МУРА (Бразилия) говорит, что глобализация стала следствием необычных сдвигов в коммуникационных системах начиная с 60-х годов.
Globalization had accentuated the extent to which economic success depended on the rapid acquisition of skills and on the effective use of information and technology. Глобализация наглядно продемонстрировала, в какой степени экономический успех зависит от быстроты овладения навыками и эффективности использования информации и технологии.
It was difficult for such countries to integrate their economies into the new global system, and globalization had had negative effects on trade and the economic growth. Этим странам трудно интегрировать свою экономику в новую мировую систему, и глобализация негативно сказывается на торговле и росте экономики.
Also, some institutions and some institutional mechanisms, particularly in the economic field, were a long way from meeting the needs created by interdependence and globalization. С другой стороны, некоторые учреждения и институционные механизмы, особенно в экономической области, далеко не отвечают требованиям, которые диктуют взаимозависимость и глобализация.
Mr. Murat (Haiti) said that globalization compelled the State to share the administration of international relations with other actors of civil society. Г-н МЮРА (Гаити) говорит, что глобализация вынуждает органы государственной власти привлекать к управлению международными отношениями других субъектов гражданского общества.
Globalization had aggravated the gap between rich and poor; levels of poverty in the world were increasing and women were disproportionately over-represented among the poor. Глобализация увеличила разрыв между богатыми и бедными; масштабы нищеты в мире растут, и женщины занимают непропорционально большую долю в группе малоимущего населения.
Globalization had had adverse consequences on the environment of certain regions of the world, owing to the rapid expansion of the world economy and other human causes. Глобализация вызвала обострение экологических проблем во многих районах мира под влиянием быстрых темпов развития мировой экономики и других антропогенных факторов.
Mr. Jordan-Pando (Bolivia) said that although globalization and liberalization offered opportunities to all countries, they had widened the gap between the developed and the developing countries. Г-н ХОРДАН-ПАНДО (Боливия) говорит, что, хотя глобализация и либерализация предоставляют возможности всем странам, они расширили разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Globalization is not inevitable: there have been setbacks before, and there can be setbacks again. Глобализация не неизбежна: неудачи случались и прежде, и они могут произойти снова.
Globalization would not make the sovereignty of individual States redundant; on the contrary, it would increase the funds available for social development and environmental concerns. Глобализация не приведет к размыванию суверенитета отдельных государств; наоборот, она позволит увеличить объем средств для целей социального развития и для решения экологических задач.
The conventional wisdom had long been that globalization would be of benefit to all countries, provided there was a level playing field. Долгое время считалось, что глобализация выгодна всем странам, если будут установлены одинаковые для всех правила игры.
Mr. Ageyev (Kazakhstan) said that in future globalization would exercise a decisive influence on the socio-economic development of States. Г-н АГЕЕВ (Казахстан) говорит, что в современном мире глобализация является одним из определяющих факторов социально-экономического развития государств.
No single national culture is the driving force but, instead, globalization is powered by a restless individualism drawing on a growing store of mass symbols. Глобализация приводится в действие неуемным индивидуализмом, черпающим силы в растущем запасе символов массовой культуры.
As the late University of Chicago economist Sherwin Rosen postulated, globalization and changing communication technologies have increasingly made the economics of superstars important in a variety of fields. Как предположил недавно умерший экономист Чикагского университета Шервин Розен, глобализация и меняющиеся технологии коммуникации все в большей степени сделали экономику суперзвезд важной в различных областях.
Globalization had resulted in a new form of economic, cultural and political domination, giving rise to greater inequalities, higher levels of unemployment and serious social problems. Глобализация ведет к возникновению новой формы экономического, культурного и политического господства, способствуя усилению неравенства, повышению уровня безработицы и появлению серьезных социальных проблем.