Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. |
Глобализация неизбежно изменила и направление потоков беженцев; многие выходцы из развивающихся стран, стремящиеся найти убежище в промышленно развитых странах, являются экономическими мигрантами. |
While acknowledging its positive features, the Report notes that globalization is also fragmenting production processes, labour markets, political entities and societies. |
В нем признаются преимущества глобализации, но при этом отмечается, что глобализация ведет также к фрагментации производственных процессов, рынков рабочей силы, политических образований и обществ. |
The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. |
Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. |
Кроме того, либерализация и глобализация также оказали негативное воздействие на положение женщин в результате разрушения традиционных рынков в связи с вводом новых правил и ограничений. |
Since globalization intensified interdependence between economies, it had far-reaching implications for the development process, particularly in the most vulnerable countries. |
Так как глобализация ведет ко все большей взаимозависимости стран, она оказывает глубокое воздействие на процесс развития, особенно в случае наиболее уязвимых стран. |
Globalization is simultaneously opening horizons for Africa's most favoured children and limiting the life chances of the poor. |
В Африке глобализация открывает горизонты для детей, живущих в наиболее благоприятных условиях, и в то же время ограничивает жизненные возможности бедноты. |
Globalization should benefit all people from all social strata in all countries. |
Глобализация должна служить интересам всего человечества, интересам представителей всех слоев общества во всех странах. |
Although globalization has strengthened international cooperation and accelerated economic growth and social development in many instances, it has had profound exclusionary and negative consequences for children. |
Хотя глобализация во многих случаях способствовала укреплению международного сотрудничества и ускорению темпов экономического роста и социального развития, она имеет глубокие приводящие к отчуждению и отрицательные последствия для детей. |
The topics of the festival 2005 included: Green Globalization, Conflicts, Migration, Development Cooperation, Intercultural learning and Bioethics. |
В 2005 году темами мастер-классов были: Зелёная Глобализация, Вооруженные конфликты, Миграция, Сотрудничество в целях развития, Межкультурное образование и Биоэтика. |
Globalization forces technology professionals to become more than ICT experts and more like business architects. |
Глобализация подталкивает специалистов по ИКТ к тому, чтобы они не ограничивались своей ролью экспертов, а становились своего рода бизнес-архитекторами. |
As globalization spreads technical capabilities, and information technology allows broader participation in global communications, American economic and cultural preponderance may diminish. |
По мере того, как глобализация способствует расширению технических возможностей, а информационные технологии предоставляют возможность более широкого использования глобальных средств коммуникации, экономическое и культурное превосходство Америки может уменьшиться. |
As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear. |
Так как глобализация углубляет и ускоряет экономические изменения, она влияет на жизнь обычных людей так, как никогда раньше, питая страх населения. |
Globalization speeds this process up - a consequence of the shift from an industrial to a knowledge society. |
Глобализация ускоряет этот процесс - следствие превращения общества, ориентированного на промышленное производство, в общество, ориентированное на знание. |
Giddens, Anthony (1999) Runaway World: How Globalization is Reshaping Our Lives. |
Гидденс Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. - М.: Весь мир, 2004. |
Otherwise, globalization cannot be any more than it is now: a dictatorship of the financial world over people and their legitimate representatives. |
В противном случае глобализация не сможет быть ничем больше того, чем она является сейчас: диктатом финансового мира над народами и их законными представителями. |
As globalization makes our world ever more interdependent, it is becoming increasingly difficult to separate ourselves from events that occur beyond our immediate regions. |
По мере того, как глобализация делает наш мир все более взаимозависимым, становится все более трудно дистанцироваться от событий, которые происходят за рамками наших непосредственных регионов. |
While globalization and democratization are not theoretically contradictory or mutually exclusive, they are often in conflict with each other in actuality. |
Хотя теоретически глобализация и демократизация не являются противоположными или взаимоисключающими тенденциями, в действительности, они нередко вступают в противоречие друг с другом. |
It was recognized that, paradoxically, the role of multilateral institutions was diminishing exactly at a time when economic globalization was increasing. |
Был отмечен парадоксальный факт, заключающийся в том, что роль многосторонних учреждений становится менее значительной именно в то время, когда расширяется экономическая глобализация. |
The globalization of economic activities appears to be a reality recognized by all States, whatever their political and economic system. |
Глобализация экономической деятельности, судя по всему, становится реальностью, которую признают все государства, независимо от их политических и экономических систем. |
The broader impacts of global climate change, economic globalization, and political and economic marginalization can all affect livelihoods in dryland areas. |
Широкие последствия изменения глобального климата, глобализация экономики и политическая и экономическая маргинализация - все это может оказывать воздействие на источники средств к существованию в засушливых районах. |
Although globalization and liberalization offer opportunities to LDCs, these processes also pose major challenges, particularly in the form of increased global competition. |
Хотя глобализация и либерализация открывают перед НРС новые возможности, эти процессы также сопряжены с серьезными проблемами, в частности в плане обострения глобальной конкуренции. |
Emerging economies have become a significant force around the world, benefiting from globalization, greater economic freedom and the continued growth of international trade. |
Новые экономические системы превратились в значительную силу во всем мире, используя преимущества таких процессов, как глобализация, расширение экономической свободы и неуклонный рост международной торговли. |
The globalization of communications also spreads the cultural values of industrialized countries faster than local cultures and value systems can adapt, thereby increasing social tension. |
Глобализация связи позволяет также распространять культурные ценности промышленно развитых стран более быстрыми темпами, чем могут приспособиться местная культура и местные системы ценностей, и это приводит к обострению социальной напряженности. |
Trade liberalization and globalization: basic issues and problems relevant to IDCs |
Либерализация и глобализация торговли: основные вопросы и проблемы, касающиеся островных развивающихся стран |
Globalization is a geographically-wider manifestation of the pressures which more competitive firms place on others within their home market. |
С точки зрения географического охвата глобализация является более широким проявлением давления, оказываемого более конкурентоспособными компаниями на другие фирмы в рамках внутреннего рынка. |