Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. Конечно глобализация, технология, коммуникация и так далее, о которых мы поговорим немного позже Но сначала мне бы хотелось вернуть вас к этому событию.
Moreover, financial innovation and globalization allow markets to spread risk more effectively than ever before, placing it in the hands of those who can best manage it. Более того, финансовые инновации и глобализация позволяют рынкам распределять риски более эффективно, чем когда-либо до этого, отдавая их в руки тех, кто может лучше ими управлять.
Then there is military globalization, consisting of networks of interdependence in which force, or the threat of force, is employed. Кроме того, глобализация проходит и на военном уровне, и состоит из взаимозависимых сетей, в которых применяется сила, или угроза силы.
More important, even if one accepts the view that globalization constitutes a threat to Europe's social model, there is little scope for further integration, given that trade policy is already fully unified at the EU level. Что более важно, даже если согласиться с тем, что глобализация представляет угрозу европейской социальной модели, существует мало возможностей для дальнейшей интеграции, учитывая, что торговая политика уже унифицирована на уровне ЕС.
The CCP must decide how to accommodate the social forces that will benefit from further globalization while disentangling itself from its traditional power base, housed in the failing state-owned sector propped up by the old central planning apparatus. Коммунистическая Партия Китая (КПК) должна решить, как совместить наличие социальных сил, для которых благоприятна дальнейшая глобализация, с постепенным отходом партии от своей традиционной политической опоры, заключающейся в теряющем былые позиции государственном секторе, держащимся на старой системе центрального планирования.
Globalization, the information technology revolution and the emergence of new actors, new norms and new markets are creating new challenges. Глобализация, эволюция в области информационной технологии и появление новых действующих субъектов, новых норм и новых рынков приводят к возникновению новых проблем.
The issue of globalization and the information age was chosen for the inaugural African Development Forum because of the importance of defining African-owned and African-led strategies to engage with the global information economy. Выбор темы «Глобализация и век информации» для первого африканского форума по вопросам развития был обусловлен тем важным значением, которое придается разрабатываемым самими африканскими странами или по их инициативе стратегиям, направленным на вовлечение этих стран в глобальную информационную экономику.
A few respondents pointed to economic factors, such as the concentration of wealth, globalization and historical colonial regimes in given countries, which have impeded the economic development of certain groups and perpetuated racist practices. В ряде ответов указано на экономические факторы, такие, как концентрация богатства, глобализация и наследие колониального прошлого соответствующих стран, которые препятствуют экономическому развитию определенных групп общества и увековечивают практику расизм.
While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития.
The financial meltdown in East Asia had made it clear that globalization in itself was not a panacea and that it could be a source of global economic instability. Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии наглядно продемонстрировал, что глобализация, сама по себе, не является панацеей и что она может быть источником экономической нестабильности в мировом масштабе.
Globalization, increased mobility of capital, the rapid development of footloose industries and sharpened international competition have affected the range of services and the choices in respect to sources of revenue to finance them. Глобализация, повышение степени мобильности капитала, быстрое развитие практически нерегулируемых отраслей и обострение международной конкуренции повлияли на спектр оказываемых услуг и на выбор источников доходов, за счет которых они финансируются.
To the extent that globalization has enabled some countries to attract external investment leading to accelerated economic growth and thus an expanded revenue base, it has had a potentially positive impact on social provision. Поскольку глобализация позволяет некоторым странам привлекать внешние инвестиции, что ведет к ускоренному экономическому росту и таким образом к расширению базы налогообложения, потенциально она может позитивно сказаться на оказании социальных услуг.
For most of us in the developing world, globalization will continue to ring hollow and be of dubious value, until we see its positive effects on our fortunes. Для большинства из нас в развивающемся мире глобализация по-прежнему будет оставаться пустым звуком и сомнительной ценностью, до тех пор пока мы не увидим ее позитивного воздействия на наши судьбы.
The Lecture, entitled "Globalization, economic restructuring and development", was delivered by Professor John H. Dunning, Professor of International Business, State University of New Jersey, Rutgers. Лекция по теме: "Глобализация, экономическая перестройка и развитие" была прочитана проф. Джоном Г. Даннингом, профессором по вопросам международной предпринимательской деятельности, Государственный университет штата Нью-Джерси, Ратджерс.
Specific data gaps and areas for future research were identified, such as globalization and women's work; issues relating to the labour market; the social clause and women, as well as the concerns of vulnerable groups. Были определены конкретные пробелы в области информации и такие направления дальнейших исследований, как глобализация и женский труд; вопросы, касающиеся рынка труда; социальная сфера и положение женщин, а также проблемы нуждающихся в социальной защите групп населения.
Rapid technological innovation, accompanying changes in work organization, growing economic interdependence, and the globalization of markets and production affected the socio-economic position of women in a complex and multidimensional way, bringing them into the formal labour market in unprecedented numbers. Быстрое внедрение технических новшеств, соответствующие изменения системы организации труда, растущая экономическая взаимозависимость и глобализация рынков и производства оказали сложное и многостороннее влияние на социально-экономическое положение женщин, в результате чего беспрецедентное их число оказалось на организованном рынке труда.
Cooperative action was vital to preventing transnational and organized crime, terrorism, drug trafficking and related paramilitary activity, all of which were on the rise world wide, aided by technological progress in transportation and communication and the globalization of trade and finance. Жизненно необходимы совместные действия по предупреждению транснациональной организованной преступности, терроризма, наркобизнеса и связанной с ними полувоенной деятельности, тем более что все эти явления повсеместно активизировались, чему способствует технический прогресс в области транспорта и связи и глобализация торговли и финансов.
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
Moreover, accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures that will maximize the new opportunities for all countries to benefit from them and keep uncertainties and potential negative effects to the lowest level possible. Более того, ускоряющаяся глобализация и взаимозависимость мировой экономики требуют принятия политических мер, которые максимально расширили бы новые возможности, с тем чтобы все страны воспользовались ими и насколько это возможно сократили масштабы непредсказуемых событий и потенциальных негативных последствий.
The new dynamics of increasing interdependence and globalization forces us to meet together the challenges imposed on us by the forces of fragmentation that continue to hamper the attainment of goals that have become common political objectives. Появление таких новых факторов, как рост взаимозависимости и глобализация, заставляет нас искать пути совместного решения задач, встающих перед нами в результате действия сил, стремящихся к разъединению, которые по-прежнему препятствуют достижению целей, ставших нашими общими задачами в политической области.
Mr. PEDROSO CUESTA (Cuba) said that the end of the cold war, economic globalization and reversal of the negative trends which some macroeconomic indicators had shown in the 1980s seemed to have led to an exaggerated optimism. Г-н ПЕДРОСО КУЭСТА (Куба) говорит, что окончание "холодной войны", экономическая глобализация и обращение вспять негативных тенденций, о которых говорили некоторые макроэкономические показатели в 80-х годах, похоже, дали повод для чрезмерного оптимизма.
The so-called "globalization" of the world economy is portrayed almost as a panacea, as if the marginalization of developing countries with regard to the major productive activities and trade and financial flows was not a fact. Так называемая глобализация мировой экономики представлена практически как панацея, как будто бы не справедливо то, что развивающиеся страны оказываются в стороне, идет ли речь о наиболее важных видах производственной деятельности или о торговых и финансовых потоках.
Their importance is bound to grow as globalization and liberalization lead to the outsourcing of production inputs and tasks by firms and as inter-firm networks spread through joint ventures, alliances, subcontracting and franchising arrangements. Их значение должно расти, поскольку глобализация и либерализация приводят к передаче некоторых производственных операций и функциональных задач одними фирмами другим фирмам и происходит расширение межфирменных связей на основе совместных предприятий, союзов, соглашений о субподрядах и франшизинге.
It has been stated that as opportunities for cost-saving rationalization are exploited, both MAAs and globalization in the short and medium term have had and will continue to have a negative effect on the direct employment of the enterprises concerned. Утверждалось, что, по мере использования возможностей для снижения расходов за счет рационализации производства, слияния, поглощения, союзы, а также глобализация экономической деятельности в краткосрочной и среднесрочной перспективе оказывали и будут продолжать оказывать прямое отрицательное воздействие на положение занятых на соответствующих предприятиях.