On the eve of the new millennium, the world seems to be characterized by neo-liberal globalization, and it is also marked by the globalization of social inequity. |
Представляется, что в канун нового тысячелетия характерной чертой мира является не только неолиберальная глобализация, но и глобализация социального неравенства. |
As a matter of fact, a case can be made that the French will never come to believe that the state lacks power, globalization or no globalization. |
Можно даже сказать, что французы никогда не смогут поверить, что государство не обладает достаточной властью, глобализация или не глобализация. |
It was important to ensure that globalization became a positive force for all: inclusive globalization, based on the market, should contribute to a shared future for the international community in all its diversity. |
Важно обеспечить, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех: всеохватная глобализация, основанная на рыночных принципах, должна внести вклад в общее будущее международного сообщества во всем его разнообразии. |
While globalization generally promoted prosperity, it did not assist all peoples equally and it actually harmed some. |
Если в целом глобализация и содействует процве-танию, то далеко не всем народам в равной сте-пени, а для некоторых глобализация может быть даже вредна. |
Globalization with a human face, as it was advocated in its basic meaning of a community of values, tolerance and respect for life, had suffered an unacceptable attack. |
Глобализация в интересах человека, которую в прямом смысле слова стремится защитить международное сообщество, глобализация, подразумевающая общие ценности, такие как терпимость и уважение к человеческой жизни, понесла огромный урон в результате неприемлемых действий. |
Again, what we need is more globalization, but one that involves consistent and participatory governance of the international financial system. |
Таким образом, нам необходима большая глобализация, однако глобализация, которая предусматривает обеспечение последовательного управления международной финансовой системой на основе широкого участия всех стран. |
Globalization remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development, but the central challenge of globalization today is still to raise all boats and become a source of improved living standards for all people in the world. |
Глобализация остается потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития, однако в настоящее время главная задача заключается в обеспечении того, чтобы глобализация, подобно мощному приливу, "сняла с мели все корабли" и стала источником повышения благосостояния для всего населения мира. |
In any case, even if it can be shown that globalization has indeed contributed to widening inequality in the world, it does not follow that globalization must necessarily do so. |
В любом случае, даже если можно показать, что глобализация действительно способствовала увеличению неравенства в мире, из этого не вытекает, что глобализация должна обязательно это делать. |
Although substantial gains have been attained as a result of globalization and successful development efforts, globalization and technological changes have increased uncertainties and exposure to risks, owing in particular to the contagion effect. |
Глобализация и успешные усилия в области развития позволили добиться существенных успехов, однако глобализация и научно-технический прогресс привели к росту неопределенности и подверженности рискам, в частности вследствие эффекта "домино". |
With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. |
В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо. |
Globalization is a source of wealth and of surprising, and often marvellous, revolutions in the fields of technology and communications; but it is still not clear to anyone whether globalization will include more people than it marginalizes. |
Глобализация является одним из источников богатств и удивительных, зачастую поразительных революций в технологической и коммуникационной сферах; однако никому до сих пор не ясно, охватит ли глобализация собой больше людей, чем она их оттесняет. |
Globalization which means only the imposition of the interests, language, culture, values and customs of the one and only Power at the top is not globalization. |
Глобализация, которая означает только навязывание интересов, языка, культуры, ценностей и обычаев одной и только одной державы, занимающей лидирующее положение, - это не глобализация. |
Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. |
Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
According to Cuba, neo-liberal globalization constituted a new conquest of developing countries by industrial powers with impacts on the right to self-determination of peoples. |
По мнению Кубы, неолиберальная глобализация является новым завоеванием развивающихся стран промышленно развитыми странами, что ущемляет право на самоопределение народов. |
The Government of Guatemala recognized that globalization was a process involving increased interdependence among countries and their citizens and that it had economic, social, political, environmental, cultural and legal dimensions. |
Правительство Гватемалы признает, что глобализация стала процессом, усиливающим взаимозависимость между странами и их гражданами и характеризующимся экономическими, социальными, политическими, экологическими, культурными и юридическими факторами. |
That said, globalization and the information and communications revolution have tended to shrink space in recent decades, arguably extending our sphere of strong empathy. |
При этом глобализация и информационно-техническая революция, за последние десятилетия значительно сократившие расстояния между нами, позволяют расширить сферу устойчивой эмпатии. |
According to Guatemala, globalization and the increasing concentration of wealth in the hands of a few are a threat to efforts to eradicate poverty. |
По мнению Гватемалы, глобализация и все большая концентрация богатства в руках небольшого числа людей могут свести на нет усилия по искоренению нищеты. |
A. Economic globalization and external shocks - a challenge for statistics 10 |
А. Глобализация экономики и внешние шоковые потрясения - проблема для |
It is generating more wealth, but we must ensure that we create new international systems to ensure that the fruits of globalization are fairly distributed and that globalization does not lead to a more divided and unstable world. |
Глобализация приумножает богатство, но мы должны позаботиться о создании новых международных систем для обеспечения того, чтобы плоды глобализации распределялись справедливо и чтобы глобализация не привела к усилению неравенства и повышению уровня нестабильности в мире. |
According to the Prime Minister of Jamaica, The Most Honourable Percival James Patterson, "it is not that we embrace globalization, but it is globalization which embraces us". |
По мнению премьер-министра Ямайки достопочтенного Персиваля Джеймса Паттерсона, «не мы ведем глобализацию, а глобализация ведет нас». |
Oman proposed that cultural norms be taken into account in the design of international policies to ensure that globalization did not result in uniform practices that undermined cultural identity. |
Оман предложил учитывать культурные нормы при разработке международной политики для обеспечения того, чтобы глобализация не приводила к единообразной практике, подрывающей культурную самобытность. |
Restrictions imposed by the United States had prevented changes in the model and globalization had removed some of the advantages that Puerto Rico had had in the past. |
Введенные Соединенными Штатами ограничения не позволяют изменить эту модель, а глобализация лишила Пуэрто-Рико некоторых из тех преимуществ, которыми она располагала в прошлом. |
The present-day world required working with the private sector, just as globalization had made business an essential factor for development. |
Налаживание деловых отношений с частным сектором - это веление времени, так как глобализация сделала бизнес одним из ведущих факторов развития. |
The globalization of our economies has drawn millions of women into employment in the South; in farms and factories, women are manufacturing products for our markets. |
Глобализация нашей экономической деятельности позволила трудоустроить на юге миллионы женщин; работая на фермах и фабриках, женщины производят продукцию для наших рынков. |
Economic trends like globalization, the financial crisis and worldwide fiscal challenges underscore the importance of the production by countries of timely, accurate and consistent data within an integrated framework. |
Такие экономические тенденции, как глобализация, финансовый кризис и всемирные бюджетно-финансовые проблемы, подчеркивают важность своевременной подготовки странами точных и единообразных данных на комплексной основе. |