At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. |
В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления. |
The growing interdependence of countries and the globalization of the economy had not bridged the gap between industrialized and developing countries. |
Растущая взаимозависимость между странами и глобализация экономики не позволили ликвидировать разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
Stagnation and rising unemployment haunted the developed countries, where globalization and deregulation had eroded the degree of control which the authorities could exercise over economic policies. |
Застой и рост безработицы преследуют промышленно развитые страны, в которых глобализация и дерегулирование ограничили степень контроля, который власти могли осуществлять в отношении экономической политики. |
Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. |
В то же время глобализация мировой экономики и всеобщая взаимозависимость ведут к тому, что ни одна страна не может добиться процветания в одиночку. |
2.3 Globalization and "niche" markets: a two- |
2.3 Глобализация и "нишевые" рынки: двоякий |
Globalization and IDCs trade in goods and services |
Глобализация и торговля ОРС товарами и услугами |
2.3 Globalization and "niche" markets: a two-pronged approach to specialization |
2.3 Глобализация и "нишевые" рынки: двоякий подход к специализации |
The implications of globalization, the HIV/AIDS pandemic and increasing situations of crisis and instability on the lives of women and children are enormous. |
Глобализация, пандемия ВИЧ/СПИДа, обострение кризисных ситуаций и усиление нестабильности исключительно с особой силой сказываются на положении женщин и детей. |
Nations Decade); item 104 (Globalization and |
Наций), пункту 104 (Глобализация и |
Globalization and SMEs: challenges and opportunities |
Глобализация и МСП: проблемы и возможности |
While globalization provides wider opportunities for gender equality and justice, it also creates conditions that can perpetuate gender inequality in the work force. |
Глобализация расширяет перспективы гендерного равенства и справедливости, но она также создает условия для сохранения гендерного неравенства применительно к рабочей силе. |
Globalization should also mean global responsibility, including global responsibility to assist in the creation of conditions for the full enjoyment of human rights. |
Глобализация должна означать и глобальную ответственность, включая глобальную ответственность за оказание помощи в создании условий для всестороннего осуществления прав человека. |
Globalization in the context of increased incidents of |
Глобализация в контексте увеличения числа случаев расизма, |
Globalization has been accompanied by political changes in the form of democratization and decentralization and this opens up new space for women. |
Глобализация сопровождается политическими изменениями, которые находят свое выражение в процессах демократизации и децентрализации, и это открывает новые возможности для женщин. |
It was mentioned, however, that despite some recent negative trends, globalization can be a positive force for the creation of decent work. |
В то же время упоминалось, что, несмотря на некоторые негативные недавние тенденции, глобализация может быть позитивным фактором в обеспечении людей достойной работой. |
Globalization of production systems and implications for developing countries and economies in transition-the upgrading of local competitiveness |
Глобализация производственных систем и ее последствия для развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой - повышение конкурентоспособ-ности на местах |
9.1 Globalization and development. 9.12 - 9.13 39 |
9.1 Глобализация и развитие 9.12 - 9.13 42 |
They argue that insofar as the expansion of market forces facilitates the emergence of democracy, globalization has a positive impact on global security. |
Они утверждают, что в той же мере, в какой экспансия рыночных сил способствует формированию демократии, глобализация оказывает позитивное воздействие на глобальную безопасность. |
Globalization and development: $760,000 (paragraphs 17-19) |
Глобализация и развитие: 760000 долл. США (пункты 17-19) |
Subprogramme 1: Globalization and Development 29 |
Подпрограмма 1: Глобализация и развитие 37 |
Globalization and the post-Uruguay round have brought with them a new competitive environment and hence new requirements for sustained competitiveness on the part of firms. |
Глобализация и условия, создавшиеся после завершения Уругвайского раунда, обусловили формирование новой конкурентной среды и соответственно появление новых требований в плане устойчивой конкурентоспособности фирм. |
The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization, and that competition and strategic alliances are becoming an important component of business strategy. |
Члены Союза признают тот факт, что глобализация изменила характер и структуру индустриализации и что конкуренция и стратегические союзы становятся важным компонентом стратегии в области предпринимательства. |
Globalization has a deep impact on the restructuring of the localities involved in the process, with consequences for other settlements. |
Глобализация оказывает сильное воздействие на перестройку населенных пунктов, вовлеченных в этот процесс, с соответствующими последствиями для других населенных пунктов. |
Obstacles to furthering the cause of indigenous peoples include prejudiced perceptions about indigenous peoples, lack of representation in decision-making forums, globalization and trade barriers. |
К факторам, препятствующим осуществлению интересов коренных народов, относятся предубежденное отношение к коренным народам, отсутствие представительства на важнейших форумах, глобализация и торговые барьеры. |
Perhaps the most compelling explanation for the yawning gap between expressions of will and action can be found in the phenomenon of globalization. |
Может быть, наиболее убедительным объяснением причины существования такой зияющей пропасти между намерениями и реальными действиями служит такое явление, как глобализация. |