While globalization has created greater monetary wealth, its distribution tends to be more unequal, both among countries of the world and within them. |
Хотя глобализация способствует увеличению объема финансовых ресурсов, их распределение как между странами мира, так и на внутригосударственном уровне обычно бывает более неравномерным. |
Despite the increasing vulnerability to natural disasters brought by growing global interdependence, supply chains will continue to grow as ongoing globalization drives markets to open further. |
Несмотря на повышающуюся уязвимость по отношению к стихийным бедствиям в результате усиливающейся глобальной взаимозависимости, сети снабжения по-прежнему расширяются, поскольку продолжающаяся глобализация способствует дальнейшему открытию рынков. |
The priority subject areas as identified by the CES Bureau are: sustainable development; globalization; population censuses and registers; and modernization of statistical production. |
В число приоритетных тематических областей, определенных Бюро КЕС, входят устойчивое развитие, глобализация, переписи и регистры населения, а также модернизация процесса разработки статистических данных. |
Globalization and national accounts: accounting for global production |
Глобализация и национальные счета: учет глобального производства |
For many European farmers who say globalization is destroying a way of life on their continent that global corporations will now reap the gains... |
Для многих европейских фермеров, которые говорят, что глобализация разрушает способ жизни на их континенте, что мировые корпорации будут теперь пожинать выгоды... |
Globalization will therefore have to bring about more than a mere coexistence between cultures and religions; it will have to spawn new peace mechanisms and pathways. |
Поэтому глобализация должна привести не только к сосуществованию культур и религий, но и к созданию новых механизмов и способов обеспечения мира. |
The globalization of retailing has been spurred by both push and pull factors (see table 5). |
Глобализация розничной торговли стимулировалась как факторами спроса, так и факторами предложения (см. таблицу 5). |
Globalization of R&D: From the North |
Глобализация НИОКР: с точки зрения Севера |
Globalization of R&D: From the South |
Глобализация НИОКР: с точки зрения Юга |
Globalization and its social impact was identified as a cross-cutting issue that should not be mentioned separately, but in relationship to all priority areas. |
Глобализация и ее социальные последствия были выделены в качестве важного вопроса, который должен рассматриваться не отдельно, а во взаимосвязи со всеми другими приоритетными вопросами. |
(c) Globalization and economic crime; |
с) глобализация и экономическая преступность; |
Economic globalization, which has potential benefits as well as downside risks, including marginalization; |
экономическая глобализация, которой присущи потенциальные выгоды, а также серьезные риски, включая маргинализацию; |
Lastly, the expanding globalization of production and trade demands greater mobility of skills, if only because multinational companies need to transfer staff between their production sites. |
И наконец, расширяющаяся глобализация производства и торговли требует повышения мобильности квалифицированной рабочей силы уже в силу того, что многонациональным компаниям необходимо перемещать персонал между своими производственными центрами. |
How had globalization affected disparities in the enjoyment of rights by ethnic groups? |
Каким образом глобализация воздействует на различия в осуществлении этническими группами своих прав? |
Multipolarization and economic globalization were steadily advancing trends that presented unprecedented opportunities as well as formidable threats and challenges of a global nature. |
Многосторонняя поляризация и глобализация экономики - это две постепенно усиливающиеся тен-денции, в которых кроются беспрецедентные воз-можности, а также угрозы и вызовы глобального характера. |
The Commission recognized that globalization brought opportunities and challenges and noted that many women had been marginalized and deprived of the benefits of this process. |
Комиссия признала, что глобализация создает возможности и проблемы, и отметила, что многие женщины были маргинализированы и лишены выгод этого процесса. |
The Bahamas has also embraced the opportunities presented by globalization by making the necessary investments in human and physical capital to enable an innovative and productive economy. |
Багамские Острова также используют возможности, которые открывает глобализация, посредством направления необходимых инвестиций на цели развития человеческого и физического потенциала, что позволит обеспечить развитую и эффективную экономику. |
While globalization has posed important challenges and opened up new opportunities for many countries, its consequences have been highly unequal between countries and within countries. |
Хотя глобализация ставит серьезные задачи и открывает новые возможности для многих стран, ее последствия крайне неравномерно распределяются между странами и внутри стран. |
The Heads of State and Government gathered at the International Conference on Financing for Development in Monterrey in 2002 agreed that globalization should be fully inclusive and equitable. |
Главы государств и правительств, собравшиеся на Международную конференцию по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году, согласились с тем, что глобализация должна быть всеохватывающей и справедливой. |
GLOBALIZATION OF R&D BY TRANSNATIONAL CORPORATIONS AND IMPLICATIONS FOR DEVELOPING COUNTRIES |
ГЛОБАЛИЗАЦИЯ НИОКР ТРАНСНАЦИОНАЛЬНЫХ КОРПОРАЦИЙ И ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАН |
Does globalization raise new challenges for SMEs' export competitiveness? |
Ставит ли глобализация новые проблемы с точки зрения конкурентоспособности экспорта МСП? |
If support for democracy and open markets is to be maintained, globalization must be more inclusive and its benefits must be more equitably distributed. |
Для сохранения демократии и открытых рынков глобализация должна носить более всеохватывающий характер, а ее преимущества должны распределяться более справедливо и равномерно. |
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. |
Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений. |
A. Globalization: asymmetries and the loss of policy space |
А. Глобализация: асимметричное влияние и ограничение пространства для стратегического маневра |
E. Globalization and the implications for policy-making |
Е. Глобализация и последствия для формирования политики |