Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Subsequently, other sub-themes, such as globalization and structural adjustment, were added to this broader category and are therefore also included here. Впоследствии к этому широкому кругу подтем были добавлены другие, такие, как глобализация и структурная перестройка, которые также включены в настоящий раздел.
Globalization of trade and financial flows increase the need for national regulatory frameworks for land registration and use and for standards and methods of land evaluation and risk assessment. Глобализация торговли и финансовых потоков увеличивает необходимость принятия национального законодательства по вопросам регистрации и использования земель и установления стандартов и методов оценки земель и рисков.
The following section elaborates on each of the proposed goals and targets under the four priority areas of globalization, poverty and hunger, education and employment. В разделе ниже рассматриваются в отдельности предлагаемые цели и показатели в четырех приоритетных областях: глобализация, нищета и голод, образование и занятость.
Many women experience globalization not as an agent of progress, but as a force creating inequalities in the distribution of opportunities and resources among countries and within them. Для многих женщин глобализация представляет собой не движущую силу прогресса, а механизм неравного распределения возможностей и ресурсов между странами и внутри стран.
In recent decades, an ill-inclusive and asymmetric globalization has deepened the devastating legacy of poverty and social regression, which is now bursting into the agenda of the twenty-first century. В последние десятилетия злонамеренно инклюзивная и асимметричная глобализация усугубила опустошительное воздействие наследия нищеты и социального регресса, которое теперь драматично закрепляется в повестке дня на ХХI век.
Mr. Kafando, having endorsed the statement made by the Group of 77 and China, pointed out that globalization and the liberalization of world trade had aggravated economic and social disparities among nations. Г-н Кафандо поддерживает заявление Группы 77 и Китая и говорит, что глобализация и либерализация международной торговли привели к усилению экономического и социального неравенства между странами.
Globalization could well be defined as a global system that is defining the parameters for the speed of commerce, communications and innovation and creating a perspective for economic and social integration. Глобализация вполне может быть определена как глобальная система, которая задает параметры развития торговли и связи и появления новшеств и создает перспективы для экономической и социальной интеграции.
We must ask ourselves, if it is so self-evident that globalization is a beneficial process, why that is not being universally recognized. Мы должны спросить себя: если вполне очевидно, что глобализация - это благотворный процесс, то почему это не признается на глобальном уровне.
An outcome that results in partnerships to create the conditions for the mobilization of resources for the sustained growth and sustainable development of developing countries would make globalization a positive force for all. Если ее результатом станет партнерство в деле создания условий для мобилизации ресурсов в целях постоянного роста и устойчивого развития развивающихся стран, то тогда глобализация будет позитивной силой для всех.
Since early 2000, the fast-accelerating globalization of trade and capital flows has brought rapid economic growth to many countries, including developing countries and countries with economies in transition. С начала 2000 года стремительно ускоряющаяся глобализация торговли и потоков капитала способствовала быстрому экономическому росту во многих странах, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
There are those who believe that globalization is bringing about a period of unprecedented economic growth, allowing more countries to benefit from financial flows and the transfer of knowledge and technology. Кто-то считает, что глобализация открывает эпоху беспрецедентного экономического роста, давая возможность большему числу стран пользоваться преимуществами движения финансовых потоков и передачи научных знаний и технологий.
One third of the world's population lives on less than $2 a day, and globalization has not been able to meet the needs of developing countries. Прожиточный минимум одной трети населения земного шара составляет менее двух долл. США в день, и глобализация не смогла удовлетворить потребности развивающихся стран.
Globalization provides us with both opportunities for economic development and, at the same time, challenges which include, inter alia, the marginalization of developing countries. Глобализация не только раскрывает перед нами возможности для экономического развития, но и одновременно ставит сложные проблемы, в числе которых можно отметить маргинализацию развивающихся стран.
Thirdly, everyone is aware of the importance of creating and strengthening economic and trade blocs in the context of the new world economy, which is characterized by globalization. В-третьих, все понимают значение создания и укрепления экономических и торговых союзов в ходе усилий по формированию новой мировой экономики, характерной чертой которой является глобализация.
While globalization and interdependence are opening up new opportunities for economic growth and improvement of living standards, there remain, at the same time, persistent problems of extreme poverty and inequality. Хотя глобализация и взаимозависимость открывают новые возможности для экономического роста и повышения уровня жизни, в то же время сохраняются проблемы крайней нищеты и неравенства.
Globalization had profoundly affected international relations and had further marginalized the developing countries and widened the technological gap between them and the developed countries, especially in the area of information and communication. Глобализация оказала глубокое воздействие на международные отношения и стала причиной дальнейшей маргинализации развивающихся стран и расширения технического разрыва между ними и развитыми странами, особенно в областях информации и коммуникации.
Globalization, the HIV/AIDS pandemic and armed conflict were also preventing many countries, particularly the least developed ones, from fulfilling the commitments they had made in Beijing. Глобализация, пандемия ВИЧ/СПИДа и вооруженные конфликты также мешают многим странам, особенно наименее развитым странам, выполнять обязательства, принятые в Пекине.
Globalization and modernization are presenting serious challenges to Bhutan's traditional assets, such as the natural environment, the cultural heritage, the social fabric and value systems. Глобализация и модернизация являются серьезными вызовами для таких традиционных ценностей Бутана, как природа, культурное наследие, социальная ткань общества и системы ценностей.
The challenge before the Committee was to ensure that globalization, with the tremendous opportunities that it offered, went beyond the integration of developing countries into the global economy and trade. Поэтому задача Комитета заключается в обеспечении того, чтобы глобализация, открывающая огромные возможности, выходила за рамки простой интеграции развивающихся стран в мировую экономику и торговлю.
The true challenge would be to ensure that globalization did not become an instrument of oppression for small vulnerable communities, but constituted a means of offering real opportunities and improving development prospects. Основная задача будет заключаться в том, чтобы для небольших уязвимых сообществ глобализация не стала инструментом подавления, а представляла собой средство предложения реальных возможностей и улучшения перспектив развития.
The Director General of WTO had said that the case for a new trade round was compelling and that marginalization, not globalization, was the threat. Генеральный директор ВТО отмечал, что имеются веские основания для проведения нового раунда торговых переговоров и что угрозу представляет не глобализация, а маргинализация.
(a) Globalization is a process which impacts differently on women and men; а) глобализация по-разному влияет на положение женщин и мужчин;
In conclusion, he said that globalization should extend beyond opening up markets to include the widening of opportunities for all with a view to a better quality of life and an end to poverty, ignorance and disease. В заключение оратор говорит, что глобализация не должна ограничиваться открытием рынков, а включать также расширение возможностей для всех в целях повышения качества жизни и ликвидации нищеты, необразованности и заболеваний.
Mike Moore, Director-General of the World Trade Organization (WTO), emphasized that globalization is not a political option but rather an irreversible economic evolution, even if the pace of its advance raises fears of vulnerability. Майк Мур, Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнул, что глобализация является не политическим выбором, а необратимым экономическим процессом, уязвимость перед темпами которого порождает страхи.
The increasing globalization of the arms trade and its prejudicial effects on sustainable development constitute weighty arguments in favour of a global system to regulate all aspects of trade. Усиливающаяся глобализация торговли оружием и ее пагубные последствия для устойчивого развития являются весомыми аргументами в пользу выработки глобальной системы регулирования всех аспектов этой торговли.