Here is the problem: globalization offers people everywhere the chance to escape extreme poverty, but it is not working in many parts of the developing world. |
Проблема вот в чем: глобализация предлагает людям повсюду шанс избежать чрезвычайной бедности, но во многих частях развивающегося мира она не действует. |
Globalization and the rapid expansion and integration of the international economy have undoubtedly brought immense benefits to many countries and positive changes in the living conditions of many individuals. |
Глобализация, быстрое расширение и интеграция мировой экономики несомненно принесли значительные выгоды многим странам и позитивные изменения в условия жизни многих людей. |
Globalization in the field of information, ideas, the economy, democracy and human rights has been the dominant feature of the last years of our century. |
Глобализация в области информации, идей, экономики, демократии и прав человека является преобладающей особенностью последних лет нашего столетия. |
The globalization and liberalization environment contains no safeguards to control and regulate destabilizing forces in a situation in which rapid movements of vast amounts of capital across national borders is a daily reality. |
Глобализация и либерализация не имеют гарантий контроля и регулирования дестабилизирующих сил в ситуации, когда быстрые перемещения больших объемов капитала через национальные границы стали ежедневной реальностью. |
It would seem that neo-liberal globalization, which, according to its advocates and theoreticians, was supposed to bring about progress and well-being, is in fact globalizing injustice and social marginalization. |
Представляется, что неолиберальная глобализация, которая, как утверждают ее сторонники и теоретики, якобы должна обеспечить прогресс и процветание, фактически является глобализацией несправедливости и социальной маргинализации. |
Economic globalization in the technologically advanced world had resulted in further marginalization of countries with scarce resources and could lead to severe social distress and civil strife. |
Глобализация экономики в развитых в техническом отношении странах обернулась еще большей маргинализацией стран со скудными ресурсами и способна вызвать серьезные социальные потрясения и общественные беспорядки. |
A policy of zero nominal growth would inevitably lead to downsizing of the institutional capacity of the Organization at a time when globalization was placing new demands on the international intergovernmental system. |
Политика нулевого номинального роста неизбежно приведет к ослаблению организационного потенциала Организации в то время, когда глобализация предъявляет новые требования к международной межправительственной системе. |
The recent crisis in Asia highlighted the fact that economic growth and globalization do not ensure steady progress and may also produce additional vulnerabilities and a threat to progress already achieved. |
Недавний кризис в Азии показал, что экономический рост и глобализация не обеспечивают стабильный прогресс и могут создавать дополнительные уязвимые места и угрозу уже достигнутому прогрессу. |
The Senior Programme Manager of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities said that globalization had opened up new opportunities for worldwide prosperity. |
Старший управляющий по программам Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров заявил, что глобализация открывает новые возможности для всемирного процветания. |
A second book, Globalization, Foreign Direct Investment and Technology Transfer: Impact on and Prospects for Developing Countries, is now undergoing a review. |
В настоящее время проводится обзор второй книги - "Глобализация, прямые иностранные инвестиции и передача технологии: последствия и перспективы для развивающихся стран". |
One of the pressing issues that mankind is facing today is globalization and the growing interdependence of States and their effects on international relations. |
Один из насущных вопросов, стоящих сегодня перед человечеством, - глобализация и растущая взаимозависимость государств и воздействие этих явлений на международные отношения. |
Somehow, globalization and liberalization will work magic, irrespective of the existing and deep-seated problems of small States, it is assumed. |
Предполагается, что глобализация и либерализация каким-то образом совершат чудо, независимо от существующих глубоко укоренившихся проблем малых государств. |
Globalization also compels us to reassess the nature of international cooperation from the standpoint of strengthening multilateral mechanisms for taking decisions on the urgent problems that are of concern to the entire world community. |
Глобализация вынуждает также нас по-новому оценить и характер международного сотрудничества с точки зрения укрепления многосторонних механизмов принятия решений по актуальным проблемам, волнующим все мировое сообщество. |
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization. |
Пока мы занимались устранением такого разрыва, на нас обрушилось другое подобное урагану явление под названием глобализация и либерализация. |
But there is an almost ominous ring about the word "globalization". |
Но со словом "глобализация" связан и определенный зловещий смысл. |
In fact, through the phenomenon of globalization, the shock wave of conflict is often felt very far from the epicentre. |
По сути дела, вследствие такого явления как глобализация ударная волна конфликта зачастую ощущается на очень большом расстоянии от эпицентра. |
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. |
По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран. |
Globalization and economic liberalization have brought about unprecedented expansion in world trade and commerce, but they have also accentuated the imbalances in international economic relations. |
Глобализация и экономическая либерализация привели к беспрецедентному развитию мировой торговли, однако в то же время они усугубили несбалансированность в международных экономических отношениях. |
However, globalization and rapid technological change, together with the debt crisis and inflation, have been accompanied by increasing economic inequality within many countries, both developed and developing. |
Однако глобализация и быстрые технологические изменения наряду с кризисом задолженности и инфляцией сопровождались ростом экономического неравенства во многих как развитых, так и развивающихся странах. |
However, economic globalization is exporting Western consumerism to developing countries and is spreading a consumer culture that is often incompatible with domestic productive capacities or with traditional values. |
Однако экономическая глобализация несет западный потребительский подход в развивающиеся страны и распространяет потребительскую культуру, которая часто несовместима с национальным производственным потенциалом или традиционными ценностями. |
Yet globalization is not a take-it-or-leave-it phenomenon. |
Однако глобализация - это не бескомпромиссный процесс. |
We recognize that growing globalization coupled with the liberalization of the world economy has increased the importance of international cooperation in the achievement of rapid and sustainable development. |
Мы признаем, что растущая глобализация, сопровождаемая либерализацией мировой экономики, повысила значение международного сотрудничества в деле достижения быстрого и устойчивого развития. |
But what has globalization done to the rest of the developing countries? |
Но что сделала глобализация для остальных развивающихся стран? |
We are told in particular that globalization is likely to open up many new opportunities to developing countries for them to expand and diversify their economies. |
В частности, нам говорят, что глобализация, по всей вероятности, откроет развивающимся странам множество новых возможностей для расширения и диверсификации их экономики. |
In the view of the speakers, globalization represents the dynamics of the world economy at the end of this century. |
По мнению выступавших, глобализация представляет собой динамический процесс в мировой экономике в конце этого столетия. |