| Globalization implied a balance between the traditional and the modern. | Глобализация означает обеспечение равновесия между традиционным и современным. |
| In today's world, globalization has put us all on the map of international reality. | В современном мире глобализация сделала всех нас субъектами и участниками международной политики. |
| Globalization is in contradiction with the concept of the superiority of some over others. | Глобализация вступает в противоречие с концепцией превосходства одних над другими. |
| Globalization has brought few fruits to developing countries, and sustainable development has yet to take off. | Глобализация мало что дала развивающимся странам, а устойчивое развитие пока не материализовалось. |
| Globalization is erasing geographical boundaries and reducing the physical distances between people. | Глобализация стирает географические границы и сокращает физические расстояния между людьми. |
| Ms. G/Mariam said that globalization had led to the rise of transnational organized crime. | Г-жа Г/Мариам говорит, что глобализация привела к росту транснациональной организованной преступности. |
| Globalization could and should be a force for a brighter future for all people. | Глобализация может и должна быть движущей силой светлого будущего всех народов. |
| Globalization should ensure a just and fair distribution of its benefits. | Глобализация должна обеспечить справедливое и честное распределение своих благ. |
| Globalization must be harnessed for the benefit of all the world's people. | Глобализация должна быть направлена на благо всех людей планеты. |
| At this stage, globalization consists of a wide variety of treaties, some bilateral and others multilateral. | На данном этапе глобализация включает в себя широкий спектр договоров - двусторонних и многосторонних. |
| As the representative of Chile said, globalization has empowered them. | Как сказал представитель Чили, глобализация усугубляет преступность. |
| Globalization has brought a new focus on discrimination. | Глобализация заставила по-новому взглянуть на дискриминацию. |
| Yet globalization has altered the way those fields of law relate to each other. | Вместе с тем глобализация изменила взаимосвязь между этими областями права. |
| Increased globalization is continuing to link the fate of Governments and their peoples in unprecedented ways. | Растущая глобализация порождает все новые формы взаимосвязей между правительствами и народами. |
| Economic globalization encourages discrimination and inequality, leading to a gap between the rich and the poor. | Экономическая глобализация провоцирует дискриминацию и неравенство, усугубляя разрыв между богатыми и бедными. |
| Globalization has produced a marked increase in migratory pressures in the last three decades. | Глобализация привела к значительному увеличению миграционного давления за последние три десятилетия. |
| There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. | Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| In the UNCTAD context, globalization is dealt with through its economic dimension. | В контексте ЮНКТАД глобализация рассматривается с экономической точки зрения. |
| The globalization of food supply chains affects nutrition in two ways. | Глобализация цепочек продовольственных поставок сказывается на питании двояким образом. |
| The positive effects of globalization must be reaped by the youth of today. | Современная молодежь должна пользоваться позитивными возможностями, которые открывает глобализация. |
| Today, globalization has led to an unprecedented level of interdependence among countries and interwoven interests. | В настоящее время глобализация привела к беспрецедентному уровню взаимозависимости стран и переплетению интересов. |
| Until the recent economic and financial crisis, globalization had been tremendously appealing as an efficient and vibrant driver of growth. | До наступления недавнего финансово-экономического кризиса глобализация была чрезвычайно привлекательной как эффективный и сильный определяющий фактор роста. |
| Furthermore, globalization and its impact on the economy had often exacerbated the exploitation of women migrant workers. | Кроме того, глобализация и ее воздействие на экономику зачастую усугубляют эксплуатацию трудящихся женщин-мигрантов. |
| Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. | Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо. |
| Globalization has brought tremendous benefits for people living in both the developed and developing worlds. | Глобализация принесла колоссальные блага населению как развитых, так и развивающихся стран. |