Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
The establishment of UN-Women during the 2010-2011 biennium brought a gender perspective to high-level forums considering vital issues such as sustainable globalization, climate change and disaster risk reduction. Создание в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов структуры «ООН-женщины» привнесло гендерный подход в работу форумов высокого уровня, рассматривающих такие насущные вопросы, как устойчивая глобализация, изменение климата и уменьшение опасности бедствий.
UNIDO stated that globalization had generated undeniable benefits in terms of higher economic growth and incomes, better living standards, poverty reduction and access to essential services. ЮНИДО отметила, что глобализация принесла бесспорные преимущества с точки зрения более высоких темпов экономического роста и доходов, повышения уровня жизни, сокращения масштабов нищеты и доступа к основным услугам.
Ironically, the same elements that are driving rapid growth in these regions, namely, technological change, globalization and market-oriented reforms, are fuelling Asia's growing inequalities. Как это ни парадоксально, но именно те факторы, которые обусловливают стремительный рост в этих регионах - техническая революция, глобализация и рыночные реформы, - вызывают также и рост неравенства в Азии.
While behaviours and risk factors related to non-communicable diseases are commonly associated with those living in higher-income countries, a "globalization of unhealthy lifestyles" is taking place. Несмотря на то что модели поведения и факторы риска, связанные с неинфекционными заболеваниями, характерны главным образом для тех, кто живет в странах с более высоким уровнем дохода, в настоящее время происходит «глобализация нездорового образа жизни»[326].
The responses received from States and United Nations entities indicate that globalization both poses challenges to, and offers opportunities for, the full enjoyment of human rights. Полученные от государств и организаций системы Организации Объединенных Наций ответы указывают на то, что глобализация создает как проблемы, так и возможности для осуществления прав человека в полном объеме.
Although globalization had brought many opportunities, including with respect to trade and ICTs, not all countries and peoples were benefiting from its full positive potential. Хотя глобализация открывает широкие возможности, в том числе в отношении торговли и ИКТ, не все страны и народы в состоянии воспользоваться заложенным в ней позитивным потенциалом в полной мере.
Mr. Haniff (Malaysia) said that globalization had increased market access for Malaysian exports but had also had negative effects. Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что глобализация породила новые возможности для экспорта производимых в Малайзии товаров, но также повлекла за собой негативные последствия.
Course on globalization, markets and technology in contemporary societies, United Nations Office at Vienna, 1997 Курс по теме «Глобализация, рынки и технологии в современном обществе», Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, 1997 год
Demographic trends, globalization, technological progress and the need to move towards a green, environmentally efficient, low-carbon economy make an ambitious employment strategy essential. Изменение демографической ситуации, глобализация, техническое развитие и необходимость перехода к "зеленой" экономике, безопасной для окружающей среды, с низким уровнем выбросов углекислого газа требуют выработки широкомасштабной стратегии в области занятости.
Moreover, several evolving developments underpin the need for strengthened partnerships to help make globalization more development-centred, with growth, equity, sustainability and inclusiveness at its heart. Кроме того, несколько формирующихся факторов свидетельствуют о необходимости укрепления партнерств, с тем чтобы глобализация была в большей степени ориентирована на развитие и в первую очередь обеспечивала экономический рост, равенство, устойчивость и всеобщее участие.
Globalization is not only an economic phenomenon: with globalization, people have seen large States flower with democracy, and have seen that oppressive and authoritarian regimes do not lead to lasting economic success, as some have claimed. Глобализация - это не только экономическое явление: благодаря глобализации люди увидели, как крупные государства пользуются плодами демократии, а также поняли, что авторитарные режимы подавления не могут привести к долгосрочному экономическому успеху, как утверждают некоторые.
Under globalization, developed and developing countries alike have been put into one basket without regard to their differing levels of development, as we are told that globalization stands to benefit all countries. В условиях глобализации как развитые, так и развивающиеся страны поставлены на одну плоскость независимо от различных уровней их развития, поскольку нам говорят, будто глобализация для того и существует, чтобы нести пользу всем странам.
Worry about the impact of globalization on both quantity and quality of industrial employment is justified, but it is certainly not universally true that globalization leads to an overall decline in employment. Озабоченность по поводу воздействия процесса глобализации как на положение в области занятости, так и на условия труда в промышленности оправданна, однако глобализация приводит к сокращению занятости в целом далеко не всегда.
The key lies in adapting to the requirements of economic globalization, increasing the weight of the developing countries in decision-making in international economic affairs and establishing a just and reasonable new international economic order, so as to allow globalization to benefit the whole world. Ключ к решению этих проблем - в приспособлении к требованиям экономической глобализации, усилении роли развивающихся стран в принятии решений по международным экономическим вопросам и установлении нового, справедливого и разумного, международного экономического порядка, с тем чтобы глобализация служила интересам всего мира.
A fair and more equitable globalization for all implies realizing its potential benefits and making them more inclusive and equitable for all individuals and countries, while minimizing the considerable costs, risks and vulnerabilities that globalization has created. Под честной и более справедливой глобализацией для всех понимается такая глобализация, которая позволяет реализовать потенциальные преимущества и обеспечить их всеохватное и справедливое распространение среди всех слоев населения и стран и при этом сводит к минимуму порождаемые ею значительные издержки, риски и факторы уязвимости.
Globalization: The issue of globalization - media concentration, the expansion of the worldwide media market and the continuing struggle for trade union rights in a changing work environment - was a key question facing the IFJ during this period. Глобализация: проблема глобализации - концентрация средств массовой информации, расширение общемирового рынка СМИ и продолжение борьбы за права профсоюзов в области изменения условий работы - была ключевой проблемой, стоявшей перед МФЖ в отчетный период.
Globalization also applies to statistical information, with particular emphasis on the census project IPUMS (Integrated Public Use Microdata Series International) leaded by the University of Minnesota which is a good example of "census globalization". Глобализация также применима к статистической информации, при этом следует уделять особое внимание на осуществляемый под руководством Университета Миннесоты проект переписи МРИМОП (международные ряды интегрированных микроданных общего пользования), который является хорошим примером "глобализации переписи".
The discussion will also focus on the role of interregional and intraregional migration and its connections to globalization, in particular from the South to the North, and how globalization can contribute to the eradication of racism through the participation of national populations. В ходе обсуждения серьезное внимание было также уделено межрегиональной и внутрирегиональной миграции и ее связи с глобализацией, в частности применительно к миграции с юга на север, а также тому, каким образом глобализация может способствовать искоренению расизма благодаря участию населения разных стран.
He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям.
Similarly, the challenges of complexity, volatility and uncertainty brought about in large part by globalization are widely shared around the world. Подобно этому, проблемы, связанные со сложностью, нестабильностью и неопределенностью ситуации, в которых в значительной мере повинна глобализация, широко распространены по всему миру.
High-level Event on Women in Development Development-centred globalization: Inclusive and gender-sensitive development paths Мероприятие высокого уровня по вопросу о роли женщин в процессе развития - Глобализация с опорой на развитие: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию
Integrated statistics are required to address multidimensional phenomena such as poverty, sustainable production and consumption, climate change and globalization and are indispensable for the new post-2015 development agenda. Комплексные статистические данные необходимы для анализа таких многоплановых явлений, как нищета, обеспечение устойчивого производства и потребления, изменение климата и глобализация, и незаменимы для осуществления новой программы развития на период после 2015 года.
Globalization, increasing migration and mobility, developments in the media and the onward march of European integration have all contributed. Свою роль в этом сыграли и глобализация, и растущая динамика миграции и мобильности, и изменения в сфере средств массовой информации, и поступательное развитие процесса европейской интеграции.
The high-level round table on social integration recognized that although globalization can yield advantages and encourage social development, the differing pace across countries has led to greater social exclusion. Участники совещания высокого уровня за круглым столом по теме «Укрепление социальной интеграции» признали, что, хотя глобализация способна принести выгоды и стимулировать социальное развитие, неодинаковость темпов протекания соответствующих процессов в различных странах приводит к усилению социальной изолированности.
Mr. Hara HARA (UNIDO Goodwill Ambassador) said that globalization and all it entailed had considerably altered the relationship between the North and South in recent decades. Г-н ХАРА (Посол доброй воли ЮНИДО) говорит, что глобализация и все, что связано с ней, в значительной степени изменили за последние деся-тилетия отношения между Севером и Югом.