| The theme of this year's conference is globalization. | Тема конференции этого года - глобализация. |
| The globalization of the world economy has greatly increased the possibility of localized financial upheavals spreading to other countries and regions via trade and investment channels. | Глобализация мировой экономики значительно повысила вероятность распространения локальных финансовых потрясений на другие страны и регионы через каналы торговли и инвестиций. |
| Globalization has brought about growth in the knowledge-intensity of production across all economic activities. | Глобализация повышает наукоемкость производства во всех сферах хозяйственной деятельности. |
| The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. | Наиболее характерными особенностями современной мировой экономики является глобализация экономической деятельности и расширение участия компаний в международной торговле. |
| The globalization of capital and trade flows as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms was already having an impact on migration. | Глобализация инвестиционных и торговых потоков, а также возникновение механизмов регионального экономического сотрудничества уже оказывают воздействие на миграцию. |
| Globalization itself, as we know, is the result of deliberate policy choices. | Как нам известно, сама глобализация является результатом намеренных выборов стратегии. |
| Mutually beneficial globalization requires an improvement of both domestic and international institutions and the building-up of market management capability. | Взаимовыгодная глобализация требует совершенствования национальных и международных учреждений и укрепления возможностей рыночного регулирования. |
| The globalization of all spheres of life and liberalization of the economy constitute a new challenge. | Глобализация всех сфер жизни и либерализация экономики представляет собой новую проблему. |
| There is no doubt that globalization will promote unity at the international level. | Несомненно, что глобализация будет содействовать единству на международном уровне. |
| Until last year, globalization of the world economy promised the spread of prosperity. | До прошлого года глобализация мировой экономики несла обещание всеобщего процветания. |
| The form of contemporary globalization is new, however. | Однако современная глобализация имеет новую форму. |
| Globalization has generated an unprecedented surge in prosperity. | Глобализация привела к беспрецедентному росту благосостояния. |
| The globalization of the drug trade requires an international response. | Глобализация торговли наркотиками требует международного ответа. |
| The globalization of the world economy and structural adjustment programmes had a more negative impact on women than on men. | Глобализация экономики и программы структурной перестройки оказывают на женщин более негативное воздействие, чем на мужчин. |
| It had been generally recognized that globalization could be a powerful engine for growth. | Общепризнано, что глобализация может представлять собой мощный фактор роста. |
| Globalization and the liberalization of trade and investment did not automatically result in faster growth in the developing countries. | Глобализация и либерализация торговли не влекут за собой автоматического ускорения темпов роста в развивающихся странах. |
| The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. | Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
| Globalization and interdependence had emerged as the most pervasive economic forces in the modern world. | Глобализация и взаимозависимость стали наиболее распространенными экономическими силами современного мира. |
| Globalization had a direct impact on the economic and social development of the developing countries and exposed them to liberalizing trends and international market forces and speculation. | Глобализация оказывает непосредственное воздействие на социально-экономическое развитие развивающихся стран и подвергает их влиянию либерализации международных рыночных сил и спекуляций. |
| At one level, globalization stripped the State of some of its former areas of responsibility. | С одной стороны, глобализация лишает государство некоторых возлагавшихся на него ранее функций. |
| Globalization was not the only issue worthy of the international community's attention. | Глобализация - не единственная проблема, заслуживающая внимания международного сообщества. |
| Globalization must make it possible to build a society in which everyone could participate. | Глобализация должна стать средством построения общества, обеспечивающего возможности участия всех. |
| Globalization, characterized by the acceleration of trade and financial flows and by increased market integration, is a source for both progress and fresh opportunities. | Глобализация, характеризующаяся активизацией торговли и финансовых потоков и укреплением рыночной интеграции, является источником прогресса и новых возможностей. |
| In today's world, globalization of the economy, trade liberalization and the information revolution have created an environment of interdependence. | В сегодняшнем мире глобализация экономики, либерализация торговли и информационная революция создали ситуацию взаимозависимости. |
| This is particularly true for the development prospects of the developing countries, which have been particularly affected by globalization. | Это особенно касается перспектив развития развивающихся стран, на которых глобализация сказывается в особой степени. |