| Globalization will be welcomed as a positive process once all peoples and civilizations are involved in dialogue rather than confrontation. | Глобализация будет рассматриваться как позитивный процесс, как только все люди и цивилизации будут вовлечены в диалог, а не в конфронтацию. |
| There are, and will be, societies and groups of people for whom cultural globalization can be, or already has been, very painful. | Существуют и будут существовать общины и группы людей, для которых глобализация культуры может или уже является крайне болезненной. |
| On the other hand, globalization is also characterized by growing development gaps, both among and within countries. | С другой стороны, глобализация характеризуется также и ширящимися разрывами в развитии, как между странами, так и внутри их самих. |
| More than ever, globalization requires promotion of cooperation and solidarity in order to achieve balanced and harmonious results. | Как никогда требуется, чтобы глобализация содействовала сотрудничеству и солидарности для достижения сбалансированных и гармоничных результатов. |
| Globalization has promoted the development of the world economy, but has also caused imbalances in it. | Глобализация способствовала развитию мировой экономики, но она также привела к дисбалансам в этой экономике. |
| Globalization opens up market opportunities, expands technological transfers to developing countries and gives them much-needed financial resources through investments. | Глобализация открывает рыночные возможности, расширяет передачу технологий развивающимся странам и за счет инвестиций наделяет их столь необходимыми им финансовыми ресурсами. |
| Globalization and the merging of societies and economies are resulting in a global village. | Глобализация и слияние обществ и экономических укладов приводят к формированию глобальной деревни. |
| Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. | Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
| While the protesters have many valid points to make, and they need to be listened to, globalization and modernity are not the problem. | Хотя у протестующих есть много здравых моментов, и их нужно выслушать, глобализация и современность не являются проблемой. |
| While globalization as a concept was used in the 1980s, it is in fact an ancient expression. | Хотя термин «глобализация» как концепция стал применяться в 80-х годах, выражение это, по сути, является древним. |
| Globalization is a complex and multidimensional process. | Глобализация - сложный и многоаспектный процесс. |
| A fourth factor is that crises, like globalization, have made borders evaporate. | Четвертая причина состоит в том, что кризисы, как и глобализация, размывают границы. |
| Globalization was a multidimensional phenomenon and also offered the means for tackling acute problems, including extreme poverty. | Глобализация является многоплановым явлением, а также содействует решению различных острых проблем, включая проблему крайней нищеты. |
| Mr. Chaimongkol (Thailand) said that among its many benefits, globalization had turned the world into a global village. | Г-н Чаимонгкол (Таиланд) говорит, что в числе прочих выгод глобализация превратила мир в глобальное селение. |
| In this regard, the current form of globalization presents both opportunities and obstacles that call for special attention. | В этой связи глобализация в ее нынешнем виде создает как возможности, так и препятствия, которые требуют особого внимания. |
| It is not only individual experts who find the current form of globalization problematic. | Не только отдельные эксперты считают, что глобализация в ее современной форме является проблематичной. |
| The impact of globalization on development has been mixed and a large number of developing countries has not benefited from it. | Глобализация оказывает неоднозначное влияние на процесс развития, и многие развивающиеся страны не смогли воспользоваться ее благами. |
| The issue chosen for 1999 was "Globalization and the Information Age". | На 1999 год была выбрана тема «Глобализация и век информатики». |
| Globalization should enable us to promote sustainable development and the integrity and stability of public administration systems, eliminate discrimination in economic activity and ensure prosperity for all peoples. | Глобализация должна способствовать устойчивому развитию, целостности и стабильности систем государственного управления, ликвидации дискриминации в экономической деятельности и процветанию всех народов. |
| Globalization is leading to crises and facing major opposition, for reasons that we believe are quite clear. | Глобализация ведет к возникновению кризисов и наталкивается на сильное сопротивление по достаточно понятным, на наш взгляд, причинам. |
| Globalization is seen today as a process that integrates and democratizes the world's culture, economy, and infrastructure. | Сегодня глобализация рассматривается как процесс, который интегрирует и демократизирует культуру, экономику и инфраструктуру в мире. |
| Globalization has failed the poor, as has the information revolution. | Глобализация ничего не дала бедным, равно как и информационная революция. |
| No one doubts today that globalization is a reality and not a choice. | Сегодня никто не сомневается в том, что глобализация является реальным фактом, а не вопросом выбора. |
| Globalization was widely seen as a reality that we must accept. | Глобализация широко воспринималась как реальность, с которой мы должны смириться. |
| Globalization is characterized primarily by steadily intensifying flows of goods, services, resources, knowledge and information. | Глобализация характеризуется прежде всего постепенной интенсификацией потоков товаров, услуг, ресурсов, знаний и информации. |