Since Rio, globalization and liberalization have accentuated the close relationship between trade, investment, technology and sustainable development and the need for their integrated treatment. |
После встречи в Рио-де-Жанейро глобализация и либерализация выдвинули на первый план тесную взаимосвязь между торговлей, капиталовложениями, технологией и устойчивым развитием и необходимостью комплексного подхода к ним. |
This means that globalization should no longer be a spontaneous process solely driven by the profit motive. |
Это означает, что впредь глобализация не должна быть спонтанным процессом, в основе которого лежит лишь стремление к получению прибыли. |
We all should be ready to contribute to a constructive international dialogue aiming at improving the joint global responses to the various challenges emanating from this globalization. |
Все мы должны быть готовы внести вклад в конструктивный международный диалог, нацеленный на улучшение совместного глобального отклика на различные задачи, которые ставит перед нами глобализация. |
Globalization has an immense potential to improve people's lives, but it can disrupt - and destroy - them as well. |
Глобализация дает колоссальные возможности для улучшения жизни людей, однако она способна вместе с тем их жизнь расстраивать - и ломать. |
It is our task to prevent this; to ensure that globalization leads to progress, prosperity and security for all. |
Наша задача - не допустить этого и обеспечить, чтобы глобализация вела к обеспечению прогресса, благосостояния и безопасности для всех. |
At a time when globalization and the interdependence of countries made international cooperation more necessary than ever, official development assistance (ODA) had registered a sharp decline. |
В период, когда глобализация и взаимозависимость стран еще более повысили важность международного сотрудничества, произошло резкое снижение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Second, the current situation of world economic development had made globalization an urgent issue which had led to a fruitful and productive dialogue. |
Во-вторых, в результате существующего положения в области мирового экономического развития глобализация стала особо важным вопросом, который привел к плодотворному и продуктивному диалогу. |
Acknowledging that globalization posed major problems, the Group of 77 and China remained fully committed to the international trading system, despite the implications of that commitment. |
Сознавая, что глобализация связана с крупными проблемами, Группа 77 и Китай безоговорочно присоединяются к международной торговой системе, несмотря на все связанные с этим обязательства. |
Globalization: its challenges to sustainable economic and social development as well as to the environment |
Глобализация: создаваемые ею проблемы для устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды |
The Heads of Government welcomed the opportunities presented by the globalization of the world economy but expressed concern that this posed special difficulties for the developing countries. |
З. Главы правительств приветствовали возможности, открывшиеся в результате глобализации мировой экономики, однако высказали обеспокоенность тем, что такая глобализация создает особые проблемы для развивающихся стран. |
As the Secretary-General had reaffirmed, the international community should explore how globalization could best serve all humankind and how its unpredictability could be redressed. |
Как подтвердил Генеральный секретарь, международное сообщество должно изучить вопрос о том, каким образом глобализация может наилучшим образом служить всему человечеству и как можно избежать ее непредсказуемости. |
As it had been noted before, globalization was a fact, not an option, and its benefits outweighed its risks. |
Как уже отмечалось, глобализация является конкретным фактом, а не выбором, и ее выгоды превышают связанные с ней риски. |
A. "Globalization" at the periphery and |
А. "Глобализация" на периферии и концентрация |
A. "Globalization" at the periphery and concentration in centres |
А. "Глобализация" на периферии и концентрация в центре |
C. Globalization and the delocation of production |
С. Глобализация и перемещение производственных мощностей |
In certain cases, globalization may have contributed to, or aggravated, existing social ills, such as unemployment, or led to increasing income inequality. |
В некоторых случаях глобализация, возможно, способствовала сохранению и даже обострению существующих социальных недугов, например безработицы, и привела к увеличению неравенства в области доходов. |
C. Liberalization, globalization and development |
С. Либерализация, глобализация и развитие |
Globalization: development, instability and marginalization |
Глобализация: развитие, нестабильность и маргинализация |
E. Globalization, employment and the labour market |
Е. Глобализация, занятость и рынок труда |
One of the most important channels through which globalization influences an economy is its effects on employment opportunities and the structure of labour markets. |
Одним из наиболее важных каналов, через которые глобализация оказывает влияние на экономику, является ее воздействие на возможности трудоустройства и структуру рынка труда. |
The forces of globalization are real, and their influence is felt everywhere, for better or for worse. |
Глобализация представляет собой реальную силу, воздействие которой, так или иначе, ощущается во всех областях. |
The globalization of markets, capital, communication and technology changes the face of the world, opening new opportunities and creating new challenges. |
Глобализация рынков, капитала, средств связи и технологии изменяют облик мира, открывают новые возможности и ставят новые задачи. |
Although globalization also engenders creativity by facilitating interaction among various cultures and different value systems, due consideration also needs to be paid to the cultural diversity of the world. |
Несмотря на то, что глобализация также способствует творчеству, облегчая взаимодействие между различными культурами и системами ценностей, должное внимание необходимо также уделять культурному разнообразию мирового сообщества. |
Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. |
Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
Globalization of trade, production and capital flows |
Глобализация внешней торговли, производства и движение |