| Since Rio, globalization and liberalization have accentuated the close relationship between trade, investment, technology and sustainable development and the need for their integrated treatment. | После встречи в Рио-де-Жанейро глобализация и либерализация выдвинули на первый план тесную взаимосвязь между торговлей, капиталовложениями, технологией и устойчивым развитием и необходимостью комплексного подхода к ним. |
| This means that globalization should no longer be a spontaneous process solely driven by the profit motive. | Это означает, что впредь глобализация не должна быть спонтанным процессом, в основе которого лежит лишь стремление к получению прибыли. |
| We all should be ready to contribute to a constructive international dialogue aiming at improving the joint global responses to the various challenges emanating from this globalization. | Все мы должны быть готовы внести вклад в конструктивный международный диалог, нацеленный на улучшение совместного глобального отклика на различные задачи, которые ставит перед нами глобализация. |
| Globalization has an immense potential to improve people's lives, but it can disrupt - and destroy - them as well. | Глобализация дает колоссальные возможности для улучшения жизни людей, однако она способна вместе с тем их жизнь расстраивать - и ломать. |
| It is our task to prevent this; to ensure that globalization leads to progress, prosperity and security for all. | Наша задача - не допустить этого и обеспечить, чтобы глобализация вела к обеспечению прогресса, благосостояния и безопасности для всех. |
| At a time when globalization and the interdependence of countries made international cooperation more necessary than ever, official development assistance (ODA) had registered a sharp decline. | В период, когда глобализация и взаимозависимость стран еще более повысили важность международного сотрудничества, произошло резкое снижение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Second, the current situation of world economic development had made globalization an urgent issue which had led to a fruitful and productive dialogue. | Во-вторых, в результате существующего положения в области мирового экономического развития глобализация стала особо важным вопросом, который привел к плодотворному и продуктивному диалогу. |
| Acknowledging that globalization posed major problems, the Group of 77 and China remained fully committed to the international trading system, despite the implications of that commitment. | Сознавая, что глобализация связана с крупными проблемами, Группа 77 и Китай безоговорочно присоединяются к международной торговой системе, несмотря на все связанные с этим обязательства. |
| Globalization: its challenges to sustainable economic and social development as well as to the environment | Глобализация: создаваемые ею проблемы для устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды |
| The Heads of Government welcomed the opportunities presented by the globalization of the world economy but expressed concern that this posed special difficulties for the developing countries. | З. Главы правительств приветствовали возможности, открывшиеся в результате глобализации мировой экономики, однако высказали обеспокоенность тем, что такая глобализация создает особые проблемы для развивающихся стран. |
| As the Secretary-General had reaffirmed, the international community should explore how globalization could best serve all humankind and how its unpredictability could be redressed. | Как подтвердил Генеральный секретарь, международное сообщество должно изучить вопрос о том, каким образом глобализация может наилучшим образом служить всему человечеству и как можно избежать ее непредсказуемости. |
| As it had been noted before, globalization was a fact, not an option, and its benefits outweighed its risks. | Как уже отмечалось, глобализация является конкретным фактом, а не выбором, и ее выгоды превышают связанные с ней риски. |
| A. "Globalization" at the periphery and | А. "Глобализация" на периферии и концентрация |
| A. "Globalization" at the periphery and concentration in centres | А. "Глобализация" на периферии и концентрация в центре |
| C. Globalization and the delocation of production | С. Глобализация и перемещение производственных мощностей |
| In certain cases, globalization may have contributed to, or aggravated, existing social ills, such as unemployment, or led to increasing income inequality. | В некоторых случаях глобализация, возможно, способствовала сохранению и даже обострению существующих социальных недугов, например безработицы, и привела к увеличению неравенства в области доходов. |
| C. Liberalization, globalization and development | С. Либерализация, глобализация и развитие |
| Globalization: development, instability and marginalization | Глобализация: развитие, нестабильность и маргинализация |
| E. Globalization, employment and the labour market | Е. Глобализация, занятость и рынок труда |
| One of the most important channels through which globalization influences an economy is its effects on employment opportunities and the structure of labour markets. | Одним из наиболее важных каналов, через которые глобализация оказывает влияние на экономику, является ее воздействие на возможности трудоустройства и структуру рынка труда. |
| The forces of globalization are real, and their influence is felt everywhere, for better or for worse. | Глобализация представляет собой реальную силу, воздействие которой, так или иначе, ощущается во всех областях. |
| The globalization of markets, capital, communication and technology changes the face of the world, opening new opportunities and creating new challenges. | Глобализация рынков, капитала, средств связи и технологии изменяют облик мира, открывают новые возможности и ставят новые задачи. |
| Although globalization also engenders creativity by facilitating interaction among various cultures and different value systems, due consideration also needs to be paid to the cultural diversity of the world. | Несмотря на то, что глобализация также способствует творчеству, облегчая взаимодействие между различными культурами и системами ценностей, должное внимание необходимо также уделять культурному разнообразию мирового сообщества. |
| Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. | Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
| Globalization of trade, production and capital flows | Глобализация внешней торговли, производства и движение |