| Asymmetric globalization is an important source of rising inequality. | Еще одним важным источником усиливающегося неравенства является асимметричная глобализация. |
| Globalization can be a powerful ally in this regard, because of its growth-promoting potential. | В этом отношении глобализация, учитывая ее потенциал в области поощрения роста, может быть мощным союзником. |
| He asserted that globalization constituted a system of exploitation conducted by developed countries and transnational companies with the support of Governments from the developing world. | По его утверждению, глобализация является системой эксплуатации, насаждаемой развитыми странами и транснациональными компаниями при поддержке правительств стран развитого мира. |
| For its part, globalization has been generating new needs. | Со своей стороны глобализация приводит к возникновению новых потребностей. |
| Globalization affects every person and nation, though in different ways. | Глобализация затрагивает каждого человека и нацию, хотя и по-разному. |
| Globalization necessitates strengthening regional integration for more aggressive and competitive entering the world market. | Глобализация настоятельно требует укрепления региональной интеграции для более наступательного и конкурентоспособного выхода на мировые рынки. |
| Sustainable energy activities are undertaken in the area of globalization and assisting the less developed economies in transition. | Деятельность по устойчивой энергетике осуществляется в таких областях, как глобализация и оказание помощи менее развитым странам с переходной экономикой. |
| Second, globalization results in the disintegration of States and peoples into autonomous groups and areas. | Во-вторых, глобализация влечет за собой дезинтеграцию государств и народов на автономные группы и районы. |
| Accordingly, the current form of globalization is tightening rather than loosening the international poverty trap. | Так, глобализация в ее нынешней форме скорее не уменьшает, а увеличивает глубину этой международной ловушки нищеты. |
| Economic globalization has created competition amongst cities that is to the detriment of the poor. | Экономическая глобализация привела к конкуренции между городами, которая идет в ущерб малоимущим. |
| Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. | Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация. |
| Globalization accentuated capital flows into rich developed countries and hence also flows of migrants from the poorest countries. | Глобализация усиливает как потоки капитала в богатые развитые страны, так и потоки мигрантов из беднейших стран. |
| The CHAIRPERSON said that globalization was leading to increased migration flows that were affecting all countries and societies across the world. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что глобализация ведет к усилению миграционных потоков, влияющих на все страны и общества во всем мире. |
| Ideally, globalization should be a just, integrated and democratic process which offered opportunities and benefits to everyone in all countries. | В идеальном случае глобализация должна представлять собой справедливый комплексный и демократический процесс, предоставляющий возможности и блага каждому человеку во всех странах. |
| The Government of Oman noted that it, as other countries, was affected by globalization. | Правительство Омана отметило, что глобализация оказывает на Оман такое же воздействие, как и на другие страны. |
| Globalization has brought unprecedented economic growth. | Глобализация способствовала достижению беспрецедентного экономического роста. |
| Globalization highlights the economic dimension of international relations. | Глобализация привлекает внимание к экономическому аспекту международных отношений. |
| This decision became necessary despite the claim that globalization and free markets are supposed to spread prosperity far and wide. | Это решение было необходимо, несмотря на все уверения в том, что глобализация и свободный рынок несут с собой благополучие для всех. |
| Thus they pose problems for every single one of us - and the main reason for that is globalization. | Поэтому они представляют собой проблему для каждого из нас, и главной причиной этого является глобализация. |
| Agenda item 54 is entitled "Globalization and interdependence". | Пункт 54 повестки дня озаглавлен «Глобализация и взаимозависимость». |
| Globalization compels us to seek these reforms. | Глобализация побуждает нас стремиться к проведению этих реформ. |
| Globalization could simultaneously speed up economic growth and accentuate inequalities in income and wealth. | Глобализация может одновременно ускорить экономический рост и усугубить неравенство в доходах и распределении богатств. |
| As had been correctly pointed out, globalization had affected social goals and individuals through trade and financial policies. | Как подчеркивалось ранее, глобализация оказала влияние на цели в социальной сфере и на отдельных людей посредством торговой и финансовой политики. |
| Globalization was irreversible and needed to be managed. | Глобализация необратима, но этим процессом необходимо управлять. |
| Nonetheless, globalization also posed new problems that many developing countries found hard to overcome. | Тем не менее глобализация выдвигает новые проблемы, решение которых во многих развивающихся странах сопряжено с немалыми трудностями. |